逐节对照
- 环球圣经译本 - 恶人的祭物,为耶和华所憎恶; 正直人的祷告,为他所喜悦。
- 新标点和合本 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
- 当代译本 - 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。
- 圣经新译本 - 恶人的祭物是耶和华厌恶的; 正直人的祷告却是他所喜悦的。
- 中文标准译本 - 恶人的祭物,为耶和华所憎恶; 正直人的祷告,为他所悦纳。
- 现代标点和合本 - 恶人献祭为耶和华所憎恶, 正直人祈祷为他所喜悦。
- 和合本(拼音版) - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
- New International Version - The Lord detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
- New International Reader's Version - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
- English Standard Version - The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, but the prayer of the upright is acceptable to him.
- New Living Translation - The Lord detests the sacrifice of the wicked, but he delights in the prayers of the upright.
- The Message - God can’t stand pious poses, but he delights in genuine prayers.
- Christian Standard Bible - The sacrifice of the wicked is detestable to the Lord, but the prayer of the upright is his delight.
- New American Standard Bible - The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.
- New King James Version - The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.
- Amplified Bible - The sacrifice of the wicked is hateful and exceedingly offensive to the Lord, But the prayer of the upright is His delight!
- American Standard Version - The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
- King James Version - The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight.
- New English Translation - The Lord abhors the sacrifices of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
- World English Bible - The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight.
- 新標點和合本 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
- 當代譯本 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
- 環球聖經譯本 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所喜悅。
- 聖經新譯本 - 惡人的祭物是耶和華厭惡的; 正直人的禱告卻是他所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
- 中文標準譯本 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
- 現代標點和合本 - 惡人獻祭為耶和華所憎惡, 正直人祈禱為他所喜悅。
- 文理和合譯本 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
- 文理委辦譯本 - 惡人之祭、為耶和華所疾、善人之祈、為主所悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las ofrendas de los malvados, pero se complace en la oración de los justos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 제사는 미워하셔도 정직한 사람의 기도는 기뻐하신다.
- Новый Русский Перевод - Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
- Восточный перевод - Вечный гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a en horreur les sacrifices offerts par les méchants, mais les prières des hommes droits lui sont agréables.
- リビングバイブル - 主は悪者の供え物を憎み、正しい人の祈りを喜びます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
- Hoffnung für alle - Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem Herrn zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ người ác là vật Chúa Hằng Hữu chán ghét, nhưng lời người ngay cầu nguyện được Chúa hài lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พอพระทัยคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องสักการะของคนชั่วร้ายเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่คำอธิษฐานจากบรรดาผู้มีความชอบธรรมเป็นที่โปรดปรานของพระองค์
- Thai KJV - เครื่องสักการบูชาของคนชั่วร้ายเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คำอธิษฐานของคนเที่ยงธรรมเป็นความปีติยินดีของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์นั้นขยะแขยงเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พระองค์ชื่นชอบคำอธิษฐานของคนซื่อตรง
- onav - قُرْبَانُ الْمُنَافِقِينَ مَكْرَهَةُ الرَّبِّ، وَمَسَرَّتُهُ صَلاةُ الْمُسْتَقِيمِينَ.
交叉引用
- 阿摩司书 5:21 - “你们的节期,我深恶痛绝! 我不喜悦你们的特别集会。
- 阿摩司书 5:22 - 尽管你们给我献上燔祭和供物, 我却不会接受, 你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不屑一顾。
- 雅歌 2:14 - “我的鸽子啊,你在岩山的洞穴中, 在峭壁的隐密处, 请让我看你的芳容, 请容我听你的声音, 因为你的声音甜蜜, 你的芳容可爱。”
- 诗篇 17:1 - 耶和华啊,求你垂听公义的申诉, 留心听我的呼求! 张开耳朵听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
- 传道书 5:1 - 你进入 神的殿,要当心你的脚步!近前聆听,胜过献愚人的祭,因为他们不知道这是在作恶!
- 耶利米书 7:21 - “万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘你们尽管把燔祭加在别的祭上,自己吃肉去吧!
- 耶利米书 7:22 - 因为,我把你们列祖从埃及地领出来的那日,我没有向他们提说,也没有吩咐他们关于燔祭和其他祭的事。
- 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件事,说:你们要听从我的话,我就做你们的 神,你们就做我的子民;你们在一切事上照我的吩咐去行,就会蒙福。
- 以赛亚书 66:3 - 有人宰牛献祭,又杀人, 宰献羊,又打断狗的颈项, 献上素祭,又献上猪血, 献上乳香,又称颂偶像; 他们选择自己的道路, 心里喜欢可憎之物。
- 约翰福音 4:24 - 神是灵,敬拜他的必须靠圣灵按真理敬拜他。”
- 以赛亚书 61:8 - 因为我耶和华喜爱公正, 恨恶奸诈的抢夺, 我要信实地给他们报酬, 与他们立永远的约。
- 箴言 21:27 - 恶人的祭物令耶和华憎恶, 更何况他怀著恶念来献祭呢!
- 耶利米书 6:20 - 从示巴来的乳香, 从远方来的菖蒲, 对我又有甚么益处呢? 你们的燔祭,不蒙悦纳; 你们的祭牲,我不喜悦。”
- 箴言 28:9 - 人若对律法不听不顾, 他的祷告也会被憎恶。
- 历代志上 29:17 - “我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;而我以正直的心甘心乐意奉献这一切;现在我何等欢欣地看见,你的人民在这里甘心乐意奉献给你!
- 以赛亚书 1:10 - 所多玛的官员啊, 要听耶和华的话! 蛾摩拉的人民啊, 张开耳朵听我们 神的训诲!
- 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们的众多祭物于我何用? 我已厌腻公绵羊的燔祭、 肥畜的硬脂肪; 公牛、绵羊羔、山羊的血, 我都不喜欢。
- 以赛亚书 1:12 - 你们来见我的时候, 谁求你们带这些 来践踏我的院子?
- 以赛亚书 1:13 - 别再带虚伪的供物来! 祭香于我是可憎之物! 新月节、安息日、 召开的大会— 罪恶的特会,令我无法容忍!
- 以赛亚书 1:14 - 你们的新月节和各种节期, 我从心底憎厌, 成了我的重负, 我难以承担!
- 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祈求, 我遮眼不看; 就算你们祈祷再多, 我也不听; 你们双手血迹斑斑!
- 箴言 15:29 - 耶和华远离恶人; 义人的祷告,他却垂听。