Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
  • 新标点和合本 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 当代译本 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
  • 圣经新译本 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
  • 中文标准译本 - 正直人的道,远离恶事; 谨守自己路的,守护自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 正直人的道是远离恶事, 谨守己路的是保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的道,是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • New International Version - The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.
  • New International Reader's Version - The path of honest people takes them away from evil. Those who guard their ways guard their lives.
  • English Standard Version - The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
  • New Living Translation - The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.
  • The Message - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
  • Christian Standard Bible - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
  • New American Standard Bible - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
  • New King James Version - The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.
  • Amplified Bible - The highway of the upright turns away and departs from evil; He who guards his way protects his life (soul).
  • American Standard Version - The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
  • King James Version - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
  • New English Translation - The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
  • 新標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 當代譯本 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
  • 聖經新譯本 - 正直人的大道遠離罪惡; 謹守自己道路的,保全自己的性命。
  • 呂振中譯本 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 中文標準譯本 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事, 謹守己路的是保全性命。
  • 文理和合譯本 - 正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
  • 文理委辦譯本 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之途、遠乎諸惡、守己道者、保其生命、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del hombre recto evita el mal; el que quiere salvar su vida se fija por dónde va.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람의 길은 악을 피하므로 그 길을 걷는 자가 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Восточный перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ชีวิต​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คือ​การ​หลีก​เลี่ยง​ความ​เลว คน​ที่​ระวัง​วิถี​ทาง​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ได้
交叉引用
  • Jude 1:24 - Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
  • Acts 10:35 - but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
  • Proverbs 4:24 - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
  • Proverbs 4:26 - Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
  • Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
  • Matthew 24:13 - But he who endures to the end will be saved.
  • Acts 24:16 - In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
  • Proverbs 19:16 - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
  • Jude 1:21 - Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • Proverbs 10:9 - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • Isaiah 35:8 - A highway will be there, a road, and it will be called “The Holy Way”. The unclean shall not pass over it, but it will be for those who walk in the Way. Wicked fools shall not go there.
  • Revelation 3:10 - Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
  • 新标点和合本 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
  • 当代译本 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
  • 圣经新译本 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
  • 中文标准译本 - 正直人的道,远离恶事; 谨守自己路的,守护自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 正直人的道是远离恶事, 谨守己路的是保全性命。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的道,是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • New International Version - The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.
  • New International Reader's Version - The path of honest people takes them away from evil. Those who guard their ways guard their lives.
  • English Standard Version - The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
  • New Living Translation - The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.
  • The Message - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
  • Christian Standard Bible - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
  • New American Standard Bible - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
  • New King James Version - The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.
  • Amplified Bible - The highway of the upright turns away and departs from evil; He who guards his way protects his life (soul).
  • American Standard Version - The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
  • King James Version - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
  • New English Translation - The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
  • 新標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
  • 當代譯本 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
  • 聖經新譯本 - 正直人的大道遠離罪惡; 謹守自己道路的,保全自己的性命。
  • 呂振中譯本 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 中文標準譯本 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事, 謹守己路的是保全性命。
  • 文理和合譯本 - 正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
  • 文理委辦譯本 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之途、遠乎諸惡、守己道者、保其生命、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del hombre recto evita el mal; el que quiere salvar su vida se fija por dónde va.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람의 길은 악을 피하므로 그 길을 걷는 자가 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Восточный перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
  • Nova Versão Internacional - A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ชีวิต​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คือ​การ​หลีก​เลี่ยง​ความ​เลว คน​ที่​ระวัง​วิถี​ทาง​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ได้
  • Jude 1:24 - Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
  • Acts 10:35 - but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
  • Proverbs 4:24 - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
  • Proverbs 4:26 - Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
  • Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
  • Matthew 24:13 - But he who endures to the end will be saved.
  • Acts 24:16 - In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
  • Proverbs 19:16 - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
  • Jude 1:21 - Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
  • Proverbs 10:9 - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • Isaiah 35:8 - A highway will be there, a road, and it will be called “The Holy Way”. The unclean shall not pass over it, but it will be for those who walk in the Way. Wicked fools shall not go there.
  • Revelation 3:10 - Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
圣经
资源
计划
奉献