逐节对照
- 環球聖經譯本 - 無賴之徒挖出惡事, 他的言語好像灼熱的火。
- 新标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
- 和合本2010(神版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
- 当代译本 - 不务正业的人图谋恶事, 他的口舌如烈焰般危险。
- 圣经新译本 - 无赖之徒挖出邪恶, 他口里的话好像灼热的火。
- 中文标准译本 - 卑劣之徒挖掘恶事, 他的言语 像灼热的火。
- 现代标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- 和合本(拼音版) - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- New International Version - A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.
- New International Reader's Version - A worthless person plans to do evil things. Their words are like a burning fire.
- English Standard Version - A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
- New Living Translation - Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.
- The Message - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
- Christian Standard Bible - A worthless person digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
- New American Standard Bible - A worthless person digs up evil, While his words are like scorching fire.
- New King James Version - An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.
- Amplified Bible - A worthless man devises and digs up evil, And the words on his lips are like a scorching fire.
- American Standard Version - A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
- King James Version - An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
- New English Translation - A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.
- World English Bible - A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
- 新標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
- 當代譯本 - 不務正業的人圖謀惡事, 他的口舌如烈焰般危險。
- 聖經新譯本 - 無賴之徒挖出邪惡, 他口裡的話好像灼熱的火。
- 呂振中譯本 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
- 中文標準譯本 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
- 現代標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 文理和合譯本 - 匪徒圖謀毒害、口如烈火、
- 文理委辦譯本 - 惡人謀不軌、口若燃火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
- Nueva Versión Internacional - El perverso hace planes malvados; en sus labios hay un fuego devorador.
- 현대인의 성경 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
- Новый Русский Перевод - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vaurien projette le malheur, et ses paroles sont comme un feu dévorant.
- リビングバイブル - 怠け者の手は悪魔の手、 その口は悪魔の口です。
- Nova Versão Internacional - O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
- Hoffnung für alle - Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอันธพาลเตรียมการชั่ว และวาจาของเขาเหมือนไฟแผดเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไร้ค่าจะขุดคุ้ยความเลว และคำพูดของเขาเป็นดั่งไฟที่ลุกโพลง
- Thai KJV - คนอธรรมขุดค้นความชั่ว และในริมฝีปากของเขาเหมือนอย่างไฟลวก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนไร้ค่าวางแผนชั่ว คำพูดของเขาเป็นไฟที่เผาผลาญ
- onav - الرَّجُلُ اللَّئِيمُ يَنْبِشُ الشَّرَّ، وَعَلَى شَفَتَيْهِ تَتَوَهَّجُ نَارٌ مُتَّقِدَةٌ.
交叉引用
- 箴言 6:14 - 心存乖謬, 時常圖謀惡事, 散布紛爭。
- 撒母耳記上 25:17 - 所以你要仔細考慮該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是個惡霸,沒有人敢對他說話。”
- 以賽亞書 5:18 - 有些人用弄虛作假的繩索拖著罪行, 好像用車繩拖著罪惡, 他們有禍了!
- 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅群中間, 就是暴戾如火的世人; 他們的牙齒是矛、箭, 他們的舌頭是利刃。
- 詩篇 52:2 - 你的舌頭像鋒利的剃刀, 你圖謀毀滅,常行詭詐。
- 詩篇 52:3 - 你愛邪惡,而不愛良善; 愛弄虛作假,而不愛說實話。 (細拉)
- 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅人的話!
- 箴言 2:4 - 尋她如尋銀子, 找她像找寶藏,
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你親手救我脫離世人, 脫離那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填飽 他們的肚腹, 他們因兒女眾多就滿足, 剩餘的留給他們的子孫。
- 詩篇 17:15 - 而我,我將在義中得見你的面; 當我醒來得見你的形象,就心滿意足。
- 撒母耳記下 20:1 - 有個壞人在那裡出現,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角宣告: “我們在大衛那裡沒有份額, 在耶西的兒子那裡沒有產業! 以色列人啊,各回自己的帳篷去吧!”
- 箴言 6:12 - 壞人和罪人 到處說歪邪的話,
- 哈巴谷書 2:13 - 萬民艱辛勞碌的,將付之一炬; 眾民精疲力竭,卻一無所獲— 這都是出自萬軍之耶和華!
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們身體的各部分當中是個不義的世界,能污穢全身,把人生的輪子點燃起來—舌頭本身也被地獄點燃!