Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
  • 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
  • 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
  • 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
  • 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
  • New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
  • English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
  • New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
  • New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
  • American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
  • 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
  • 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
  • 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
  • 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
  • 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
  • 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
  • リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
  • Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • โยบ 31:24 - “หากข้าไว้วางใจเงินทอง หรือพูดกับทองคำบริสุทธิ์ว่า ‘เจ้าเป็นความมั่นคงปลอดภัยของข้า’
  • โยบ 31:25 - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
  • สุภาษิต 11:4 - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • สดุดี 62:10 - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • สดุดี 62:11 - สิ่งหนึ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแล้ว สองสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ยิน คือ “ข้าแต่พระเจ้า อำนาจเป็นของพระองค์
  • ลูกา 12:19 - จากนั้นเราก็จะบอกตัวเองว่า “เจ้ามีของดีมากมายเก็บไว้พอสำหรับหลายปี ใช้ชีวิตให้สบาย กินดื่ม และรื่นเริงเถิด” ’
  • ลูกา 12:20 - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • ลูกา 12:21 - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:31 - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
  • สดุดี 49:6 - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
  • สดุดี 49:7 - ไม่มีสักคนไถ่ชีวิตให้ใครได้ หรือถวายค่าไถ่ชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
  • สดุดี 49:8 - ค่าไถ่สำหรับชีวิตหนึ่งนั้นแพงนัก ชดใช้แค่ไหนก็ไม่พอ
  • สดุดี 49:9 - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
  • สดุดี 52:5 - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
  • สดุดี 52:6 - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • สดุดี 52:7 - “นี่แหละนะ คนที่ไม่ได้ยึดพระเจ้าเป็นที่มั่น แต่พึ่งพาทรัพย์สมบัติมากมายของตน และเรืองอำนาจขึ้นมาโดยการทำลายล้างผู้อื่น!”
  • ปัญญาจารย์ 7:12 - สติปัญญาเป็นที่พักพิง เช่นเดียวกับเงิน แต่ข้อได้เปรียบของความรู้ก็คือ สติปัญญาสงวนชีวิตของผู้มีปัญญาไว้
  • สุภาษิต 10:15 - ความมั่งคั่งของคนรวยเป็นเหมือนป้อมปราการของเขา ส่วนความยากจนเป็นหายนะของคนจน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
  • 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
  • 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
  • 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
  • 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
  • New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
  • English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
  • New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
  • New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
  • American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
  • 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
  • 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
  • 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
  • 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
  • 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
  • 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
  • リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
  • Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
  • โยบ 31:24 - “หากข้าไว้วางใจเงินทอง หรือพูดกับทองคำบริสุทธิ์ว่า ‘เจ้าเป็นความมั่นคงปลอดภัยของข้า’
  • โยบ 31:25 - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
  • สุภาษิต 11:4 - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • สดุดี 62:10 - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • สดุดี 62:11 - สิ่งหนึ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแล้ว สองสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ยิน คือ “ข้าแต่พระเจ้า อำนาจเป็นของพระองค์
  • ลูกา 12:19 - จากนั้นเราก็จะบอกตัวเองว่า “เจ้ามีของดีมากมายเก็บไว้พอสำหรับหลายปี ใช้ชีวิตให้สบาย กินดื่ม และรื่นเริงเถิด” ’
  • ลูกา 12:20 - “แต่พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘เจ้าคนโง่! คืนนี้ชีวิตของเจ้าจะถูกเรียกคืนจากเจ้า แล้วใครเล่าจะเป็นผู้ที่ได้รับสิ่งที่เจ้าเตรียมไว้สำหรับตัวเอง?’
  • ลูกา 12:21 - “ผู้ใดสะสมสิ่งของไว้สำหรับตนแต่ไม่ได้มั่งมีต่อหน้าพระเจ้าก็เป็นเช่นนี้” ( มธ.6:25-33 )
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:31 - เพราะศิลาของชนชาติอื่นๆ ไม่เหมือนพระศิลาของเรา แม้ศัตรูของเราก็ยอมรับเช่นนั้น
  • สดุดี 49:6 - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
  • สดุดี 49:7 - ไม่มีสักคนไถ่ชีวิตให้ใครได้ หรือถวายค่าไถ่ชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
  • สดุดี 49:8 - ค่าไถ่สำหรับชีวิตหนึ่งนั้นแพงนัก ชดใช้แค่ไหนก็ไม่พอ
  • สดุดี 49:9 - เพื่อให้เขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ และไม่ต้องพบกับความเน่าเปื่อย
  • สดุดี 52:5 - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
  • สดุดี 52:6 - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • สดุดี 52:7 - “นี่แหละนะ คนที่ไม่ได้ยึดพระเจ้าเป็นที่มั่น แต่พึ่งพาทรัพย์สมบัติมากมายของตน และเรืองอำนาจขึ้นมาโดยการทำลายล้างผู้อื่น!”
  • ปัญญาจารย์ 7:12 - สติปัญญาเป็นที่พักพิง เช่นเดียวกับเงิน แต่ข้อได้เปรียบของความรู้ก็คือ สติปัญญาสงวนชีวิตของผู้มีปัญญาไว้
  • สุภาษิต 10:15 - ความมั่งคั่งของคนรวยเป็นเหมือนป้อมปราการของเขา ส่วนความยากจนเป็นหายนะของคนจน
圣经
资源
计划
奉献