逐节对照
- English Standard Version - A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
- 新标点和合本 - 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
- 和合本2010(神版-简体) - 被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
- 当代译本 - 与结怨的兄弟和解比攻城还难, 争端难破,如坚城的门闩。
- 圣经新译本 - 触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难; 这样的纷争,如同堡垒的门闩。
- 中文标准译本 - 被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付 ; 而争执就如城堡的门闩。
- 现代标点和合本 - 弟兄结怨,劝他和好比取坚固城还难, 这样的争竞如同坚寨的门闩。
- 和合本(拼音版) - 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难, 这样的争竞,如同坚寨的门闩。
- New International Version - A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
- New International Reader's Version - A broken friendship is harder to handle than a city with high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.
- New Living Translation - An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.
- The Message - Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.
- Christian Standard Bible - An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
- New American Standard Bible - A brother who is offended is harder to be won than a strong city, And quarrels are like the bars of a citadel.
- New King James Version - A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
- Amplified Bible - A brother offended is harder to win over than a fortified city, And contentions [separating families] are like the bars of a castle.
- American Standard Version - A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
- King James Version - A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
- New English Translation - A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
- World English Bible - A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
- 新標點和合本 - 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
- 當代譯本 - 與結怨的兄弟和解比攻城還難, 爭端難破,如堅城的門閂。
- 聖經新譯本 - 觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難; 這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
- 呂振中譯本 - 弟兄蒙救助 、就像 堅固之城; 但是紛爭卻像閂緊的衛所 。
- 中文標準譯本 - 被冒犯的兄弟比堅固的城更難對付 ; 而爭執就如城堡的門閂。
- 現代標點和合本 - 弟兄結怨,勸他和好比取堅固城還難, 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
- 文理和合譯本 - 兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
- 文理委辦譯本 - 弟犯兄長、欲復修和、較勝鞏固之城、折宮門之楗、猶為難也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弟犯兄長、欲復和好、較取鞏固之城尤為不易、解息兄弟之爭端、較折高樓之門楗更難、
- Nueva Versión Internacional - Más resiste el hermano ofendido que una ciudad amurallada; los litigios son como cerrojos de ciudadela.
- 현대인의 성경 - 기분이 상한 형제의 마음을 돌이키는 것은 요새화된 성을 빼앗는 것보다 더 어려운 일이다. 이와 같이 한번 다투게 되면 마음을 철문처럼 닫아 버리기가 일쑤이다.
- Новый Русский Перевод - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
- Восточный перевод - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
- La Bible du Semeur 2015 - Un frère que l’on a offensé est plus inaccessible qu’une ville fortifiée, et des dissensions sont comme les verrous d’un palais.
- リビングバイブル - 堅固な城を攻め落とすより、 けんかした友人と仲直りするほうが大変です。 怒った相手は、頑としてあなたを受けつけません。
- Nova Versão Internacional - Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
- Hoffnung für alle - Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไกล่เกลี่ยพี่น้องที่บาดหมางกันยากยิ่งกว่าการยึดเมืองป้อมปราการ ความขัดแย้งของพวกเขาจะขวางกั้นเจ้าเหมือนดาลที่ปิดประตูป้อมไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเจรจากับพี่น้องที่ถูกลบหลู่จะยากยิ่งกว่าการเจรจากับเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และการทะเลาะวิวาทก็เป็นเสมือนปราสาทที่ปิดด้วยดาลประตู
交叉引用
- 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,000 chosen men.
- Genesis 37:18 - They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
- Genesis 37:19 - They said to one another, “Here comes this dreamer.
- Genesis 37:20 - Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.”
- Genesis 37:21 - But when Reuben heard it, he rescued him out of their hands, saying, “Let us not take his life.”
- Genesis 37:22 - And Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”—that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.
- Genesis 37:23 - So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore.
- Genesis 37:24 - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
- Genesis 37:25 - Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
- Genesis 37:26 - Then Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
- Genesis 37:27 - Come, let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our own flesh.” And his brothers listened to him.
- 2 Samuel 13:28 - Then Absalom commanded his servants, “Mark when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say to you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Do not fear; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.”
- 1 Kings 12:16 - And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents.
- Genesis 32:6 - And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”
- Genesis 32:7 - Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
- Genesis 32:8 - thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”
- Genesis 32:9 - And Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me, ‘Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’
- Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps.
- Genesis 32:11 - Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.
- Genesis 4:5 - but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
- Genesis 4:6 - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
- Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
- Genesis 4:8 - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
- Genesis 27:41 - Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”
- Genesis 27:42 - But the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son and said to him, “Behold, your brother Esau comforts himself about you by planning to kill you.
- Genesis 27:43 - Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran
- Genesis 27:44 - and stay with him a while, until your brother’s fury turns away—
- Genesis 27:45 - until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?”
- Genesis 37:11 - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
- 2 Samuel 13:22 - But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
- 1 Kings 2:23 - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life!
- 1 Kings 2:24 - Now therefore as the Lord lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.”
- 1 Kings 2:25 - So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down, and he died.
- Genesis 37:3 - Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was the son of his old age. And he made him a robe of many colors.
- Genesis 37:4 - But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
- Genesis 37:5 - Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.
- Acts 15:39 - And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
- Proverbs 6:19 - a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers.
- Proverbs 16:32 - Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.