Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 堅固な城を攻め落とすより、 けんかした友人と仲直りするほうが大変です。 怒った相手は、頑としてあなたを受けつけません。
  • 新标点和合本 - 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
  • 当代译本 - 与结怨的兄弟和解比攻城还难, 争端难破,如坚城的门闩。
  • 圣经新译本 - 触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难; 这样的纷争,如同堡垒的门闩。
  • 中文标准译本 - 被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付 ; 而争执就如城堡的门闩。
  • 现代标点和合本 - 弟兄结怨,劝他和好比取坚固城还难, 这样的争竞如同坚寨的门闩。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难, 这样的争竞,如同坚寨的门闩。
  • New International Version - A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
  • New International Reader's Version - A broken friendship is harder to handle than a city with high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.
  • English Standard Version - A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
  • New Living Translation - An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.
  • The Message - Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.
  • Christian Standard Bible - An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
  • New American Standard Bible - A brother who is offended is harder to be won than a strong city, And quarrels are like the bars of a citadel.
  • New King James Version - A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
  • Amplified Bible - A brother offended is harder to win over than a fortified city, And contentions [separating families] are like the bars of a castle.
  • American Standard Version - A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
  • King James Version - A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
  • New English Translation - A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
  • World English Bible - A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
  • 新標點和合本 - 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
  • 當代譯本 - 與結怨的兄弟和解比攻城還難, 爭端難破,如堅城的門閂。
  • 聖經新譯本 - 觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難; 這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
  • 呂振中譯本 - 弟兄蒙救助 、就像 堅固之城; 但是紛爭卻像閂緊的衛所 。
  • 中文標準譯本 - 被冒犯的兄弟比堅固的城更難對付 ; 而爭執就如城堡的門閂。
  • 現代標點和合本 - 弟兄結怨,勸他和好比取堅固城還難, 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
  • 文理和合譯本 - 兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
  • 文理委辦譯本 - 弟犯兄長、欲復修和、較勝鞏固之城、折宮門之楗、猶為難也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弟犯兄長、欲復和好、較取鞏固之城尤為不易、解息兄弟之爭端、較折高樓之門楗更難、
  • Nueva Versión Internacional - Más resiste el hermano ofendido que una ciudad amurallada; los litigios son como cerrojos de ciudadela.
  • 현대인의 성경 - 기분이 상한 형제의 마음을 돌이키는 것은 요새화된 성을 빼앗는 것보다 더 어려운 일이다. 이와 같이 한번 다투게 되면 마음을 철문처럼 닫아 버리기가 일쑤이다.
  • Новый Русский Перевод - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Восточный перевод - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un frère que l’on a offensé est plus inaccessible qu’une ville fortifiée, et des dissensions sont comme les verrous d’un palais.
  • Nova Versão Internacional - Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
  • Hoffnung für alle - Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไกล่เกลี่ยพี่น้องที่บาดหมางกันยากยิ่งกว่าการยึดเมืองป้อมปราการ ความขัดแย้งของพวกเขาจะขวางกั้นเจ้าเหมือนดาลที่ปิดประตูป้อมไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เจรจา​กับ​พี่​น้อง​ที่​ถูก​ลบหลู่​จะ​ยาก​ยิ่ง​กว่า​การ​เจรจา​กับ​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ก็​เป็น​เสมือน​ปราสาท​ที่​ปิด​ด้วย​ดาล​ประตู
交叉引用
  • 歴代誌Ⅱ 13:17 - その日、アビヤ王とユダ軍は、イスラエル軍のえり抜きの兵士五十万を打ちました。
  • 創世記 37:18 - 兄たちも、ヨセフがまだ遠くにいるうちから、いち早く彼の姿を認めました。ヨセフが一人でやって来る、またとないチャンスです。そこで、とんでもない相談を始めました。彼を殺してしまおうというのです。
  • 創世記 37:19 - 「あの大ぼらふきが来るぞ。あんなやつ、殺して井戸に投げ込んでしまおう。おやじには獣に食われたとでも言えばいい。例のすばらしい夢がどうなるか見たいものだ。」
  • 創世記 37:21 - けれども、ルベンはヨセフを助けたかったので、異議を唱えました。「殺すこともないじゃないか。血を流すのはよくないよ。生きたまま井戸に投げ込んでおけばいいんだ。あいつに手を下すのはやめよう。」 こうしておけば、あとで井戸から救い出し、父のもとに帰してやれると考えたのです。
  • 創世記 37:23 - そこへヨセフが来ました。彼らはいきなり弟の派手な飾りつきの上着をはぎ取り、
  • 創世記 37:24 - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • 創世記 37:25 - それから、腰をおろして夕食にしたのですが、ふと気がつくと、遠くから、らくだの一隊がやって来るではありませんか。おそらく樹脂や香料、薬草類をギルアデからエジプトに運ぶ、イシュマエル人の隊商でしょう。
  • 創世記 37:26 - 「おい、見ろよ。」ユダが叫びました。「イシュマエル人が来るぞ。ヨセフのやつを売り飛ばすってのはどうだい。殺すのは、どう考えても気持ちのいいもんじゃない。自分たちの手で殺したりすれば、あとでいやな思いをするだろう。虫の好かないやつだけど、やっぱり弟なんだからな。」みな賛成です。
  • サムエル記Ⅱ 13:28 - アブシャロムは従者たちに命じました。「アムノンが酔うまで待つのだ。私が合図したら、あいつを殺せ。恐れるな。私の命令だから、勇気を出して、やり遂げるのだ!」
  • 列王記Ⅰ 12:16 - 人々は、王が自分たちの意見を聞き入れないのを知ると、大声で言いました。「もう、ダビデ王家に用はない。さあ、国へ帰ろう。レハブアムは自分の部族だけの王になればよいのだ。」イスラエルの民は、レハブアムを王と認めたユダ族を除いて、全員が彼を見限りました。
  • 創世記 32:6 - 使いが戻りました。エサウは四百人の供を引き連れて、出迎えに来る途中だといいます。
  • 創世記 32:7 - 恐れていたとおりです。手を打たなければなりません。ヤコブは気が動転しながらも策を練りました。自分たちの一行を、家畜の群れやらくだも全部、二つに分けました。
  • 創世記 32:8 - 「もしエサウが一方に攻撃をしかけても、もう一方は助かるだろう」と考えたのです。
  • 創世記 32:9 - やるだけのことはしました。あとは主に祈るだけです。「祖父アブラハムも信じ、父イサクもお従いする神様。国へ帰れと私に命じ、必ず祝福すると約束してくださった神様。
  • 創世記 32:10 - 神様はいつもお約束どおり、私に恵みを与えてくださいました。そんな資格は私には全くありませんのに。実家を出た時、私は杖しか持っていませんでした。しかし、今は違います。あの二つに分けた財産はみな、私のものです。
  • 創世記 32:11 - 神様、どうかお助けください。兄はどんな手荒なことをするかわかりません。私たち一家を皆殺しにするかもしれないのです。考えただけでもぞっとします。
  • 創世記 4:5 - カインのささげ物は受け取りませんでした。それでカインは怒って顔を伏せてしまいました。
  • 創世記 4:6 - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
  • 創世記 4:7 - やるべきことを正しく行ってさえいれば、受け入れられるのだ。もし正しく行っていないなら、あなたを滅ぼそうと、罪が待ちかまえている。だが、あなたはその力を抑えることができるはずだ。」
  • 創世記 4:8 - ある日、カインは、「野へ行かないか」と弟アベルをさそいました。そして、野で不意にアベルに襲いかかり、殺してしまったのです。
  • 創世記 27:41 - このことがあってからエサウは、ヤコブのしたことを根に持つようになりました。「お父さんも先は長くはない。その時がきたら、ヤコブのやつを必ず殺してやろう。」
  • 創世記 27:42 - ところが、このたくらみは感づかれてしまいました。直ちに、母リベカのところにその報告がきました。リベカは急いでヤコブを呼びにやり、エサウがいのちをねらっていることを教えました。
  • 創世記 27:43 - 「いいね、ハランのラバン伯父さんのところへ逃げるのです。
  • 創世記 27:44 - ほとぼりが冷めるまで、しばらくお世話になるといいわ。
  • 創世記 27:45 - そのうち兄さんも、あなたのしたことを忘れるでしょう。そうなったら知らせるから。一日のうちに息子を二人とも失うなんて、とても耐えられません。」
  • 創世記 37:11 - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • 列王記Ⅰ 2:23 - 王は激しく怒り、「反逆を企てたアドニヤをこの日のうちに始末しなかったら、主が私を打ち殺してくださるように。父上の王座を私に与え、約束どおり王国を確立してくださった神にかけて誓う」と言いました。
  • 列王記Ⅰ 2:25 - そして、王からアドニヤを処刑する役を言いつかったベナヤは、剣でアドニヤを殺しました。
  • 創世記 37:3 - イスラエルはヨセフを、どの息子よりもかわいがっていました。年をとってからの子だったからです。それで、彼には飾りつきの特別仕立ての服を作ってやりました。
  • 創世記 37:4 - こうあからさまにえこひいきされては、兄たちもおもしろくありません。ヨセフが憎らしくて、優しいことばなどかけられないのです。
  • 創世記 37:5 - そんなある晩、ヨセフは夢を見ました。その話をさっそく事細かに話したものですから、ますます兄たちに嫌われてしまいました。
  • 使徒の働き 15:39 - この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
  • 箴言 知恵の泉 16:32 - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 堅固な城を攻め落とすより、 けんかした友人と仲直りするほうが大変です。 怒った相手は、頑としてあなたを受けつけません。
  • 新标点和合本 - 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被冒犯的弟兄 强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。
  • 当代译本 - 与结怨的兄弟和解比攻城还难, 争端难破,如坚城的门闩。
  • 圣经新译本 - 触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难; 这样的纷争,如同堡垒的门闩。
  • 中文标准译本 - 被冒犯的兄弟比坚固的城更难对付 ; 而争执就如城堡的门闩。
  • 现代标点和合本 - 弟兄结怨,劝他和好比取坚固城还难, 这样的争竞如同坚寨的门闩。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难, 这样的争竞,如同坚寨的门闩。
  • New International Version - A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
  • New International Reader's Version - A broken friendship is harder to handle than a city with high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.
  • English Standard Version - A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
  • New Living Translation - An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.
  • The Message - Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.
  • Christian Standard Bible - An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.
  • New American Standard Bible - A brother who is offended is harder to be won than a strong city, And quarrels are like the bars of a citadel.
  • New King James Version - A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
  • Amplified Bible - A brother offended is harder to win over than a fortified city, And contentions [separating families] are like the bars of a castle.
  • American Standard Version - A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
  • King James Version - A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
  • New English Translation - A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
  • World English Bible - A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
  • 新標點和合本 - 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被冒犯的弟兄 強如難以攻下的堅城; 紛爭如同城堡的門閂。
  • 當代譯本 - 與結怨的兄弟和解比攻城還難, 爭端難破,如堅城的門閂。
  • 聖經新譯本 - 觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難; 這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
  • 呂振中譯本 - 弟兄蒙救助 、就像 堅固之城; 但是紛爭卻像閂緊的衛所 。
  • 中文標準譯本 - 被冒犯的兄弟比堅固的城更難對付 ; 而爭執就如城堡的門閂。
  • 現代標點和合本 - 弟兄結怨,勸他和好比取堅固城還難, 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
  • 文理和合譯本 - 兄弟結怨而媾和、難於破堅城、其相爭也、如保障之門楗、
  • 文理委辦譯本 - 弟犯兄長、欲復修和、較勝鞏固之城、折宮門之楗、猶為難也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弟犯兄長、欲復和好、較取鞏固之城尤為不易、解息兄弟之爭端、較折高樓之門楗更難、
  • Nueva Versión Internacional - Más resiste el hermano ofendido que una ciudad amurallada; los litigios son como cerrojos de ciudadela.
  • 현대인의 성경 - 기분이 상한 형제의 마음을 돌이키는 것은 요새화된 성을 빼앗는 것보다 더 어려운 일이다. 이와 같이 한번 다투게 되면 마음을 철문처럼 닫아 버리기가 일쑤이다.
  • Новый Русский Перевод - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Восточный перевод - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un frère que l’on a offensé est plus inaccessible qu’une ville fortifiée, et des dissensions sont comme les verrous d’un palais.
  • Nova Versão Internacional - Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
  • Hoffnung für alle - Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การไกล่เกลี่ยพี่น้องที่บาดหมางกันยากยิ่งกว่าการยึดเมืองป้อมปราการ ความขัดแย้งของพวกเขาจะขวางกั้นเจ้าเหมือนดาลที่ปิดประตูป้อมไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เจรจา​กับ​พี่​น้อง​ที่​ถูก​ลบหลู่​จะ​ยาก​ยิ่ง​กว่า​การ​เจรจา​กับ​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ก็​เป็น​เสมือน​ปราสาท​ที่​ปิด​ด้วย​ดาล​ประตู
  • 歴代誌Ⅱ 13:17 - その日、アビヤ王とユダ軍は、イスラエル軍のえり抜きの兵士五十万を打ちました。
  • 創世記 37:18 - 兄たちも、ヨセフがまだ遠くにいるうちから、いち早く彼の姿を認めました。ヨセフが一人でやって来る、またとないチャンスです。そこで、とんでもない相談を始めました。彼を殺してしまおうというのです。
  • 創世記 37:19 - 「あの大ぼらふきが来るぞ。あんなやつ、殺して井戸に投げ込んでしまおう。おやじには獣に食われたとでも言えばいい。例のすばらしい夢がどうなるか見たいものだ。」
  • 創世記 37:21 - けれども、ルベンはヨセフを助けたかったので、異議を唱えました。「殺すこともないじゃないか。血を流すのはよくないよ。生きたまま井戸に投げ込んでおけばいいんだ。あいつに手を下すのはやめよう。」 こうしておけば、あとで井戸から救い出し、父のもとに帰してやれると考えたのです。
  • 創世記 37:23 - そこへヨセフが来ました。彼らはいきなり弟の派手な飾りつきの上着をはぎ取り、
  • 創世記 37:24 - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • 創世記 37:25 - それから、腰をおろして夕食にしたのですが、ふと気がつくと、遠くから、らくだの一隊がやって来るではありませんか。おそらく樹脂や香料、薬草類をギルアデからエジプトに運ぶ、イシュマエル人の隊商でしょう。
  • 創世記 37:26 - 「おい、見ろよ。」ユダが叫びました。「イシュマエル人が来るぞ。ヨセフのやつを売り飛ばすってのはどうだい。殺すのは、どう考えても気持ちのいいもんじゃない。自分たちの手で殺したりすれば、あとでいやな思いをするだろう。虫の好かないやつだけど、やっぱり弟なんだからな。」みな賛成です。
  • サムエル記Ⅱ 13:28 - アブシャロムは従者たちに命じました。「アムノンが酔うまで待つのだ。私が合図したら、あいつを殺せ。恐れるな。私の命令だから、勇気を出して、やり遂げるのだ!」
  • 列王記Ⅰ 12:16 - 人々は、王が自分たちの意見を聞き入れないのを知ると、大声で言いました。「もう、ダビデ王家に用はない。さあ、国へ帰ろう。レハブアムは自分の部族だけの王になればよいのだ。」イスラエルの民は、レハブアムを王と認めたユダ族を除いて、全員が彼を見限りました。
  • 創世記 32:6 - 使いが戻りました。エサウは四百人の供を引き連れて、出迎えに来る途中だといいます。
  • 創世記 32:7 - 恐れていたとおりです。手を打たなければなりません。ヤコブは気が動転しながらも策を練りました。自分たちの一行を、家畜の群れやらくだも全部、二つに分けました。
  • 創世記 32:8 - 「もしエサウが一方に攻撃をしかけても、もう一方は助かるだろう」と考えたのです。
  • 創世記 32:9 - やるだけのことはしました。あとは主に祈るだけです。「祖父アブラハムも信じ、父イサクもお従いする神様。国へ帰れと私に命じ、必ず祝福すると約束してくださった神様。
  • 創世記 32:10 - 神様はいつもお約束どおり、私に恵みを与えてくださいました。そんな資格は私には全くありませんのに。実家を出た時、私は杖しか持っていませんでした。しかし、今は違います。あの二つに分けた財産はみな、私のものです。
  • 創世記 32:11 - 神様、どうかお助けください。兄はどんな手荒なことをするかわかりません。私たち一家を皆殺しにするかもしれないのです。考えただけでもぞっとします。
  • 創世記 4:5 - カインのささげ物は受け取りませんでした。それでカインは怒って顔を伏せてしまいました。
  • 創世記 4:6 - 主はそれを見て、「なぜ腹を立てるのだ」とただしました。「何が気に入らなくてうつむいているのか。
  • 創世記 4:7 - やるべきことを正しく行ってさえいれば、受け入れられるのだ。もし正しく行っていないなら、あなたを滅ぼそうと、罪が待ちかまえている。だが、あなたはその力を抑えることができるはずだ。」
  • 創世記 4:8 - ある日、カインは、「野へ行かないか」と弟アベルをさそいました。そして、野で不意にアベルに襲いかかり、殺してしまったのです。
  • 創世記 27:41 - このことがあってからエサウは、ヤコブのしたことを根に持つようになりました。「お父さんも先は長くはない。その時がきたら、ヤコブのやつを必ず殺してやろう。」
  • 創世記 27:42 - ところが、このたくらみは感づかれてしまいました。直ちに、母リベカのところにその報告がきました。リベカは急いでヤコブを呼びにやり、エサウがいのちをねらっていることを教えました。
  • 創世記 27:43 - 「いいね、ハランのラバン伯父さんのところへ逃げるのです。
  • 創世記 27:44 - ほとぼりが冷めるまで、しばらくお世話になるといいわ。
  • 創世記 27:45 - そのうち兄さんも、あなたのしたことを忘れるでしょう。そうなったら知らせるから。一日のうちに息子を二人とも失うなんて、とても耐えられません。」
  • 創世記 37:11 - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
  • 列王記Ⅰ 2:23 - 王は激しく怒り、「反逆を企てたアドニヤをこの日のうちに始末しなかったら、主が私を打ち殺してくださるように。父上の王座を私に与え、約束どおり王国を確立してくださった神にかけて誓う」と言いました。
  • 列王記Ⅰ 2:25 - そして、王からアドニヤを処刑する役を言いつかったベナヤは、剣でアドニヤを殺しました。
  • 創世記 37:3 - イスラエルはヨセフを、どの息子よりもかわいがっていました。年をとってからの子だったからです。それで、彼には飾りつきの特別仕立ての服を作ってやりました。
  • 創世記 37:4 - こうあからさまにえこひいきされては、兄たちもおもしろくありません。ヨセフが憎らしくて、優しいことばなどかけられないのです。
  • 創世記 37:5 - そんなある晩、ヨセフは夢を見ました。その話をさっそく事細かに話したものですから、ますます兄たちに嫌われてしまいました。
  • 使徒の働き 15:39 - この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
  • 箴言 知恵の泉 16:32 - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
圣经
资源
计划
奉献