逐节对照
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 箴言 3:4 - 这样,你在 神和世人眼前, 必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
- 创世记 29:28 - 于是雅各这样作了。他与利亚七天的庆典过了以后,拉班就把自己的女儿拉结给雅各为妻。
- 何西阿书 12:12 - 从前雅各逃到亚兰地, 以色列为得妻子而作工, 为得妻子而替人放羊。
- 箴言 8:35 - 因为找到我的,就找到生命, 他也必得着耶和华的恩惠。
- 创世记 29:20 - 于是,雅各为拉结服事了拉班七年;他就看这七年好像几天一样,因为他爱拉结。
- 创世记 29:21 - 雅各对拉班说:“期限到了,请把我的妻子给我,好让我与她亲近。”
- 创世记 24:67 - 以撒领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,并且娶了她。利百加就作了以撒的妻子。以撒爱利百加。以撒自从他母亲去世后,这才得了安慰。
- 创世记 2:18 - 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
- 哥林多前书 7:2 - 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
- 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
- 箴言 5:16 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
- 箴言 5:17 - 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
- 箴言 5:19 - 她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
- 箴言 5:20 - 我儿,为什么恋慕淫妇? 为什么拥抱妓女的胸怀呢?
- 箴言 5:21 - 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
- 箴言 5:22 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
- 箴言 5:23 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
- 传道书 9:9 - 在你一生虚空的年日中,就是 神在日光之下赐你虚空的年日中,你要和你所爱的妻子享受人生,因为那是你一生在日光之下从劳碌中所得的分。
- 箴言 31:10 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
- 箴言 31:11 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
- 箴言 31:12 - 她一生的年日, 只带给丈夫益处,没有害处。
- 箴言 31:13 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
- 箴言 31:14 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
- 箴言 31:15 - 天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
- 箴言 31:16 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 箴言 31:18 - 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。
- 箴言 31:19 - 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。
- 箴言 31:20 - 她张手周济困苦人, 伸手帮助穷乏人。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
- 箴言 31:22 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
- 箴言 31:23 - 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。
- 箴言 31:24 - 她做细麻布衣服出售, 又供应腰带给商人。
- 箴言 31:25 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
- 箴言 31:26 - 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。
- 箴言 31:27 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
- 箴言 31:28 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
- 箴言 31:29 - “有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。”
- 箴言 31:30 - 艷丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
- 箴言 31:31 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
- 箴言 12:4 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
- 箴言 19:14 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。