逐节对照
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 箴言 3:4 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
- 創世記 29:28 - 雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
- 何西阿書 12:12 - 從前雅各逃到亞蘭地, 以色列為得妻服事人, 為得妻與人放羊。
- 箴言 8:35 - 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
- 創世記 29:20 - 雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 創世記 29:21 - 雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」
- 創世記 24:67 - 以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
- 創世記 2:18 - 耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 哥林多前書 7:2 - 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
- 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
- 箴言 5:16 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
- 箴言 5:17 - 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
- 箴言 5:19 - 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
- 箴言 5:20 - 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
- 箴言 5:21 - 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
- 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
- 箴言 5:23 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
- 傳道書 9:9 - 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。
- 箴言 31:10 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
- 箴言 31:11 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
- 箴言 31:12 - 她一生使丈夫有益無損。
- 箴言 31:13 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
- 箴言 31:14 - 她好像商船從遠方運糧來,
- 箴言 31:15 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
- 箴言 31:16 - 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 箴言 31:18 - 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
- 箴言 31:19 - 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
- 箴言 31:20 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
- 箴言 31:22 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
- 箴言 31:24 - 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
- 箴言 31:25 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
- 箴言 31:26 - 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
- 箴言 31:27 - 她觀察家務, 並不吃閒飯。
- 箴言 31:28 - 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
- 箴言 31:29 - 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
- 箴言 31:30 - 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 箴言 31:31 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
- 箴言 12:4 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
- 箴言 19:14 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。