逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- สุภาษิต 3:4 - แล้วเจ้าจะเป็นที่พอใจและได้รับการยกย่อง ในสายตาของพระเจ้าและมนุษย์
- ปฐมกาล 29:28 - ยาโคบทำตามจนเสร็จพิธี 7 วันกับเลอาห์ แล้วลาบันก็ยกราเชลบุตรหญิงของตนให้เป็นภรรยา
- โฮเชยา 12:12 - ยาโคบหลบหนีไปยังดินแดนอารัม อิสราเอลทำงานรับใช้เพื่อจะได้ภรรยาจากที่นั่น และเขาเลี้ยงดูฝูงแกะเป็นค่าแรงงานสำหรับนาง
- สุภาษิต 8:35 - ด้วยว่า คนที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
- ปฐมกาล 29:20 - ฉะนั้นยาโคบรับใช้อยู่ 7 ปีเพื่อราเชล และเขารู้สึกว่า 7 ปีนานเหมือนไม่กี่วันเท่านั้น เพราะความรักที่เขามีต่อเธอ
- ปฐมกาล 29:21 - แล้วยาโคบพูดกับลาบันว่า “ในเมื่อฉันทำงานครบกำหนดเวลาแล้ว ขอให้ฉันได้ภรรยาเถิด ฉันจะได้ครองคู่กับเธอ”
- ปฐมกาล 24:67 - อิสอัคจึงพาเรเบคาห์เข้าไปในกระโจมของซาราห์มารดาของตน อิสอัครับเธอเป็นภรรยา ท่านรักเธอ นับจากวันที่สูญเสียมารดาของท่านไปแล้ว บัดนี้เองที่อิสอัครู้สึกสบายใจขึ้น
- ปฐมกาล 2:18 - แล้วพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้ากล่าวว่า “ไม่ดีเลยถ้ามนุษย์นี้จะต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว เราจะสร้างผู้ช่วยที่เหมาะสมให้เขา”
- 1 โครินธ์ 7:2 - แต่เพราะมีการยั่วยุให้ประพฤติผิดทางเพศ ชายแต่ละคนควรมีภรรยาเป็นของตนเอง และหญิงแต่ละคนควรมีสามีเป็นของตนเอง
- สุภาษิต 5:15 - จงดื่มน้ำจากโถของเจ้าเอง และน้ำจืดจากบ่อของเจ้าเอง
- สุภาษิต 5:16 - สมควรหรือที่บ่อน้ำพุของเจ้าจะกระเซ็นออกไปภายนอก และน้ำจากลำธารไหลสู่ถนน
- สุภาษิต 5:17 - ให้นางเป็นของเจ้า ของเจ้าเท่านั้น อย่าให้นางเป็นของคนแปลกหน้าด้วย
- สุภาษิต 5:18 - จงให้น้ำพุของเจ้าได้รับพระพร และจงชื่นชมยินดีในภรรยาที่เจ้ามีตั้งแต่ยังหนุ่ม
- สุภาษิต 5:19 - ดังเช่นกวางตัวเมียอันเป็นที่รักและสง่างาม จงให้อกของเธอทำให้เจ้าพอใจตลอดเวลา เจ้าจงดื่มด่ำอยู่กับความรักของนาง
- สุภาษิต 5:20 - ลูกเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงจะดื่มด่ำกับหญิงที่ล่วงประเวณี และโอบกอดอกของหญิงโสเภณีเล่า
- สุภาษิต 5:21 - เพราะวิถีทางของผู้ชายอยู่ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตรวจสอบทุกวิถีทางของเขา
- สุภาษิต 5:22 - คนชั่วร้ายจะถูกจับได้ก็ด้วยบาปของเขาเอง และจะถูกดักจับด้วยตาข่ายบาปของตน
- สุภาษิต 5:23 - เขาจะตายเพราะขาดระเบียบวินัย และเพราะความโง่เง่าที่สุดของเขาจึงถูกนำไปในทางที่ผิด
- ปัญญาจารย์ 9:9 - จงมีความสุขกับภรรยาที่ท่านรัก ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตอันไร้ค่าของท่านที่พระองค์ได้มอบให้ในโลกนี้ เพราะว่านั่นแหละเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตและในงานตรากตรำของท่านที่ทำในโลกนี้
- สุภาษิต 31:10 - ใครจะหาภรรยาผู้ประเสริฐได้ เธอมีค่าเกินกว่าเพชรพลอย
- สุภาษิต 31:11 - สามีไว้ใจในตัวเธอเป็นที่สุด และเขาจะไม่ขาดประโยชน์เลย
- สุภาษิต 31:12 - เธอปฏิบัติต่อเขาด้วยความดี ไม่มีภัยตลอดชั่วชีวิต
- สุภาษิต 31:13 - เธอเสาะหาขนแกะและป่าน แล้วลงมือทำงานด้วยความยินดี
- สุภาษิต 31:14 - เธอเปรียบได้กับเรือสินค้า นำของกินมาจากแดนไกล
- สุภาษิต 31:15 - เธอตื่นนอนตั้งแต่ฟ้ายังมืด และจัดหาอาหารให้ครอบครัว อีกทั้งหางานให้พวกสาวใช้ทำ
- สุภาษิต 31:16 - เธอเสาะหาที่ดินได้ก็ซื้อไว้ เธอปลูกสวนองุ่นได้ก็จากน้ำพักน้ำแรงของตนเอง
- สุภาษิต 31:17 - เธอรวบรวมพลังให้พร้อม และแขนก็แข็งแรง
- สุภาษิต 31:18 - เธอเข้าใจว่าการค้าของเธอได้ผลกำไรดี ตะเกียงของเธอไม่ดับในยามค่ำคืน
- สุภาษิต 31:19 - เธอปั่นด้ายและทอผ้า ด้วยมือของเธอเอง
- สุภาษิต 31:20 - เธอเผื่อแผ่แก่คนขัดสน และหยิบยื่นให้แก่ผู้ยากไร้
- สุภาษิต 31:21 - เธอไม่ต้องห่วงคนในเรือนยามมีหิมะลง เพราะทุกคนนุ่งห่มด้วยด้ายทอขนแกะสีแดงสด
- สุภาษิต 31:22 - เธอทำปลอกสำหรับฟูกของเธอเอง เครื่องนุ่งห่มทำด้วยผ้าป่านเนื้อดีสีม่วง
- สุภาษิต 31:23 - สามีของเธอซึ่งเป็นที่รู้จักดีที่ประตูเมือง เขานั่งร่วมกับบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองของแผ่นดิน
- สุภาษิต 31:24 - เธอตัดเย็บเสื้อผ้าป่านไว้สำหรับขาย และจำหน่ายผ้าสไบแก่พวกพ่อค้า
- สุภาษิต 31:25 - พละกำลังและความนับหน้าถือตาเป็นอาภรณ์ของเธอ และเธอยิ้มรับวันข้างหน้า
- สุภาษิต 31:26 - เธอเปิดปากอันพรั่งพร้อมด้วยสติปัญญา และคำสั่งสอนเรื่องความกรุณาอยู่ที่ลิ้นของเธอ
- สุภาษิต 31:27 - เธอดูแลครัวเรือนของตนเป็นอย่างดี และไม่ใช้ชีวิตอย่างคนเกียจคร้าน
- สุภาษิต 31:28 - ลูกๆ ของเธอลุกขึ้นยืนและเรียกเธอว่า ผู้ได้รับพระพร สามีของเธอก็เช่นกัน เขายกย่องเธอว่า
- สุภาษิต 31:29 - “ลูกสาวเป็นจำนวนมากได้ปฏิบัติตนอย่างประเสริฐ แต่เธอทำได้เลิศยิ่งกว่าพวกเขาทั้งหมด”
- สุภาษิต 31:30 - เสน่ห์เป็นสิ่งลวงหลอก และความงามก็ไม่ยั่งยืน แต่ผู้หญิงที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการยกย่อง
- สุภาษิต 31:31 - ขอให้เธอได้รับผลจากน้ำพักน้ำแรงของเธอ และให้ผลงานของเธอเป็นที่ยกย่อง ณ ประตูเมืองเถิด
- สุภาษิต 12:4 - ภรรยาผู้ประเสริฐเป็นเสมือนมงกุฎของสามีตน แต่ภรรยาคนใดนำความอับอายมาสู่สามีเป็นเสมือนความผุกร่อนในกระดูกของเขา
- สุภาษิต 19:14 - บ้านและความมั่งมีเป็นมรดกที่ตกทอดจากบิดา แต่ภรรยาที่ชาญฉลาดมาจากพระผู้เป็นเจ้า