逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนจนพูดอ้อนวอน แต่คนรวยตอบห้วนๆ
- 新标点和合本 - 贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。
- 当代译本 - 穷人哀声恳求, 富人恶言相向。
- 圣经新译本 - 穷人乞恩哀求, 财主却声色俱厉地回答。
- 中文标准译本 - 穷人苦苦哀求, 富人凶狠回应。
- 现代标点和合本 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- New International Version - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- New International Reader's Version - Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
- English Standard Version - The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
- New Living Translation - The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
- The Message - The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
- Christian Standard Bible - The poor person pleads, but the rich one answers roughly.
- New American Standard Bible - A poor person utters pleadings, But a rich person answers defiantly.
- New King James Version - The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.
- Amplified Bible - The poor man pleads, But the rich man answers roughly.
- American Standard Version - The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
- King James Version - The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
- New English Translation - A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.
- World English Bible - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- 新標點和合本 - 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人說哀求的話; 有錢人卻用威嚇的話回答。
- 當代譯本 - 窮人哀聲懇求, 富人惡言相向。
- 聖經新譯本 - 窮人乞恩哀求, 財主卻聲色俱厲地回答。
- 呂振中譯本 - 窮乏人說懇求的話; 富足人聲色俱厲地回答。
- 中文標準譯本 - 窮人苦苦哀求, 富人凶狠回應。
- 現代標點和合本 - 貧窮人說哀求的話, 富足人用威嚇的話回答。
- 文理和合譯本 - 貧者懇切以求、富者厲詞以應、
- 文理委辦譯本 - 貧者求人、富者驕人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者卑辭以求、富者厲言以答之、
- Nueva Versión Internacional - El pobre habla en tono suplicante; el rico responde con aspereza.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
- Новый Русский Перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre parle en suppliant, mais le riche répond durement.
- リビングバイブル - 貧しい人は拝むようにして頼み、 金持ちは相手を軽蔑しきって答えます。
- Nova Versão Internacional - O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยากจนวอนขอความเมตตา แต่คนมั่งมีตอบอย่างหยาบคาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากไร้ใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งมีมักตอบด้วยถ้อยคำอันแข็งกร้าว
- Thai KJV - คนยากจนใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งคั่งตอบเสียงห้วนๆ
交叉引用
- มัทธิว 5:3 - “คนที่รู้ตัวว่าต้องการพระเจ้า มีเกียรติจริงๆ เพราะเขาได้เป็นส่วนหนึ่งในอาณาจักรแห่งสวรรค์
- อพยพ 5:2 - แต่ฟาโรห์พูดว่า “ยาห์เวห์เป็นใคร ทำไมเราจะต้องเชื่อฟังเขา และปล่อยชาวอิสราเอลไปด้วย เราไม่รู้จักยาห์เวห์และเราก็จะไม่ปล่อยชาวอิสราเอลด้วย”
- นางรูธ 2:7 - นางพูดว่า ‘ขอโปรดให้ฉันเดินตามพวกคนเก็บเกี่ยว และเก็บรวบรวมเศษรวงข้าวที่ตกด้วยเถิด’ นางมาทำงานที่ทุ่งนี้ตั้งแต่เช้ามืดจนถึงเดี๋ยวนี้ ได้พักแค่ประเดี๋ยวเดียวในเพิงนั้น”
- 1 ซามูเอล 2:36 - และคนในครอบครัวของเจ้าที่ยังหลงเหลืออยู่ ก็จะมาก้มกราบลงต่อหน้านักบวชคนนี้ และร้องขอเศษเงินหรือเศษอาหาร พวกเขาจะพูดว่า ‘ของานนักบวชให้กับเราด้วยเถิด เพื่อเราจะได้มีอาหารกินสักนิดหนึ่ง’”
- ปฐมกาล 42:7 - เมื่อโยเซฟเห็นพวกพี่ชาย เขาก็จำได้ แต่แกล้งทำเป็นไม่รู้จัก และพูดจาดุดันกับพวกเขา โยเซฟพูดว่า “พวกเจ้ามาจากที่ไหนกัน” พวกเขาตอบว่า “มาจากแผ่นดินคานาอันเพื่อมาซื้ออาหาร”
- ยากอบ 2:6 - แต่คุณกลับดูถูกคนยากจนเหล่านั้น ก็ไม่ใช่พวกคนรวยหรอกหรือ ที่ข่มเหงและลากคอคุณไปขึ้นศาล
- 1 ซามูเอล 25:17 - เมื่อท่านรู้เรื่องนี้แล้ว ให้พิจารณาดูว่าท่านควรจะทำยังไงดี เพราะความหายนะกำลังใกล้มาถึงนายของเราและครัวเรือนทั้งหมดของเขาแล้ว นายนั้นเป็นคนชั่วช้า ไม่มีใครสามารถพูดกับเขาได้”
- ยากอบ 1:9 - พี่น้องที่ยากจนก็ควรจะโอ้อวดที่พระเจ้าได้ทำให้เขาร่ำรวยฝ่ายวิญญาณ
- ยากอบ 1:10 - ส่วนคนที่ร่ำรวย เมื่อพระเจ้าทำให้เขาตกต่ำลง ก็ควรจะโอ้อวดด้วยเหมือนกัน เพราะคนร่ำรวยนี้จะร่วงโรยไปเหมือนดอกหญ้า
- ยากอบ 1:11 - เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น แสงแดดก็จะแผดเผาต้นหญ้าให้เหี่ยวแห้งไป ดอกของมันร่วงโรยไป และความสวยงามของมันก็ถูกทำลายไปจนหมดสิ้น คนรวยก็เหมือนกัน จะต้องตายไปในขณะที่กำลังวุ่นอยู่กับงานของเขา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:1 - เมียของคนหนึ่งในพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ร้องเรียกเอลีชาว่า “สามีของฉัน ที่เป็นผู้รับใช้ของท่านได้ตายไปแล้ว และท่านก็รู้ว่าเขาเป็นคนที่ยำเกรงพระยาห์เวห์ แต่ตอนนี้ เจ้าหนี้ของเขากำลังจะมาเอาลูกชายสองคนของฉันไปเป็นทาส”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:2 - เอลีชาตอบนางว่า “จะให้เราช่วยอะไรหรือ บอกเราสิว่า ตอนนี้ในบ้านเจ้ามีอะไรเหลืออยู่บ้าง” นางตอบว่า “ผู้รับใช้ท่านไม่มีอะไรเหลืออีกแล้ว นอกจากมีน้ำมันมะกอกอยู่ไหหนึ่ง”
- ปฐมกาล 42:30 - “ชายคนหนึ่งที่เป็นเจ้านายเหนือแผ่นดินนั้น ได้พูดกับพวกเราอย่างดุดัน และเขาได้จับพวกเราขังคุก เหมือนกับว่าพวกเราเข้าไปสอดแนมแผ่นดินนั้น
- 1 ซามูเอล 25:10 - นาบาลตอบพวกคนรับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดคนนี้เป็นใคร ลูกชายของเจสซีเป็นใคร ทุกวันนี้มีพวกทาสมากมายที่หนีไปจากเจ้านายของเขา
- อิสยาห์ 66:2 - มือของเราเองได้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดเป็นของเรา” พระยาห์เวห์พูดอย่างนี้ “แต่นี่ต่างหากที่เราให้ความสนใจ คือคนที่ถ่อมสุภาพ คนที่สำนึกผิดในใจ คนที่สั่นกลัวเมื่อได้ยินคำพูดทั้งหลายของเรา
- ยากอบ 2:3 - แล้วคุณก็เอาใจใส่คนที่แต่งตัวดีเป็นพิเศษ และพูดกับเขาว่า “เชิญนั่งตรงนี้ครับ” แต่คุณพูดกับคนยากจนว่า “ยืนอยู่นั่นแหละ” หรือ “มานั่งตรงพื้นนี่มา”