逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant apporte avec lui le mépris : une action déshonorante est suivie de l’opprobre.
- 新标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
- 当代译本 - 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
- 圣经新译本 - 恶人来,也带来藐视; 羞耻的事也引致羞辱。
- 中文标准译本 - 恶人来,藐视也来; 羞辱来,辱骂同来。
- 现代标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- 和合本(拼音版) - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- New International Version - When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach.
- New International Reader's Version - People hate it when evil comes. And they refuse to honor those who bring shame.
- English Standard Version - When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
- New Living Translation - Doing wrong leads to disgrace, and scandalous behavior brings contempt.
- The Message - When wickedness arrives, shame’s not far behind; contempt for life is contemptible.
- Christian Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, and along with dishonor, derision.
- New American Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, And with dishonor comes taunting.
- New King James Version - When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.
- Amplified Bible - When the wicked man comes [to the depth of evil], contempt [of all that is pure and good] also comes, And with inner baseness (dishonor) comes outer shame (scorn).
- American Standard Version - When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
- King James Version - When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
- New English Translation - When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
- World English Bible - When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
- 新標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
- 當代譯本 - 邪惡與藐視同行, 無恥與羞辱為伴。
- 聖經新譯本 - 惡人來,也帶來藐視; 羞恥的事也引致羞辱。
- 呂振中譯本 - 邪惡來,被藐視也來; 侮辱 人到 ,被辱罵也同 到 。
- 中文標準譯本 - 惡人來,藐視也來; 羞辱來,辱罵同來。
- 現代標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
- 文理和合譯本 - 惡人既至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、人皆藐之、多行不義、祇取辱也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人來、輕忽隨來、無恥者至、羞辱同至、
- Nueva Versión Internacional - Con la maldad viene el desprecio, y con la vergüenza llega el oprobio.
- 현대인의 성경 - 악이 오면 멸시도 따라오고 수치가 오면 비난도 따른다.
- Новый Русский Перевод - Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- リビングバイブル - 悪いことをすれば必ず恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การดูหมิ่นมากับความชั่ว และความอัปยศมากับความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาใดที่คนชั่วร้ายปรากฏตัว สิ่งที่ตามมาคือการต่อต้าน และความอับอายตามมาพร้อมกับการหลู่เกียรติ
交叉引用
- 1 Samuel 20:30 - Alors Saül se mit en colère contre Jonathan et lui cria : Fils de chienne, fils de rebelle ! Crois-tu que je ne sais pas que tu as pris parti pour le fils d’Isaï, à ta honte et à celle de ta mère ?
- Psaumes 69:20 - Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, ╵quelle est ma honte, ╵et mon ignominie. Ils sont là, devant toi, ╵tous mes persécuteurs.
- Proverbes 29:16 - Quand les méchants se multiplient , les transgressions abondent, mais les justes seront témoins de leur chute.
- 1 Pierre 4:4 - Maintenant ils trouvent étrange que vous ne vous précipitiez plus avec eux dans la même vie de débauche, et ils se répandent en calomnies sur vous.
- Psaumes 123:3 - Fais-nous grâce, ô Eternel ! ╵Manifeste-nous ta compassion ! Car nous sommes saturés ╵du mépris qu’on nous témoigne.
- Psaumes 123:4 - Oui, nous sommes saturés des railleries des repus ╵et du mépris des hautains.
- Néhémie 4:4 - Cependant, déjà le peuple de Juda murmurait : Ceux qui portent les fardeaux sont à bout de forces et les tas de décombres restent énormes. Jamais nous n’arriverons à rebâtir cette muraille !
- Proverbes 11:2 - Le mépris suit de près l’orgueil, mais la sagesse se tient auprès des humbles.
- Psaumes 69:9 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
- Proverbes 22:10 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
- Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
- Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
- Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
- Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
- Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
- Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
- 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.