逐节对照
- Новый Русский Перевод - Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
- 新标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
- 当代译本 - 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
- 圣经新译本 - 恶人来,也带来藐视; 羞耻的事也引致羞辱。
- 中文标准译本 - 恶人来,藐视也来; 羞辱来,辱骂同来。
- 现代标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- 和合本(拼音版) - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- New International Version - When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach.
- New International Reader's Version - People hate it when evil comes. And they refuse to honor those who bring shame.
- English Standard Version - When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
- New Living Translation - Doing wrong leads to disgrace, and scandalous behavior brings contempt.
- The Message - When wickedness arrives, shame’s not far behind; contempt for life is contemptible.
- Christian Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, and along with dishonor, derision.
- New American Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, And with dishonor comes taunting.
- New King James Version - When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.
- Amplified Bible - When the wicked man comes [to the depth of evil], contempt [of all that is pure and good] also comes, And with inner baseness (dishonor) comes outer shame (scorn).
- American Standard Version - When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
- King James Version - When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
- New English Translation - When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
- World English Bible - When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
- 新標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
- 當代譯本 - 邪惡與藐視同行, 無恥與羞辱為伴。
- 聖經新譯本 - 惡人來,也帶來藐視; 羞恥的事也引致羞辱。
- 呂振中譯本 - 邪惡來,被藐視也來; 侮辱 人到 ,被辱罵也同 到 。
- 中文標準譯本 - 惡人來,藐視也來; 羞辱來,辱罵同來。
- 現代標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
- 文理和合譯本 - 惡人既至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、人皆藐之、多行不義、祇取辱也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人來、輕忽隨來、無恥者至、羞辱同至、
- Nueva Versión Internacional - Con la maldad viene el desprecio, y con la vergüenza llega el oprobio.
- 현대인의 성경 - 악이 오면 멸시도 따라오고 수치가 오면 비난도 따른다.
- Восточный перевод - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant apporte avec lui le mépris : une action déshonorante est suivie de l’opprobre.
- リビングバイブル - 悪いことをすれば必ず恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การดูหมิ่นมากับความชั่ว และความอัปยศมากับความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาใดที่คนชั่วร้ายปรากฏตัว สิ่งที่ตามมาคือการต่อต้าน และความอับอายตามมาพร้อมกับการหลู่เกียรติ
交叉引用
- 1 Царств 20:30 - Саул разгневался на Ионафана и сказал ему: – Ты сын упрямой и мятежной женщины! Разве я не знаю, что ты сговорился с сыном Иессея себе же на стыд и на стыд матери, которая тебя родила?
- Притчи 29:16 - Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.
- 1 Петра 4:4 - Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.
- Псалтирь 123:3 - то они поглотили бы нас живьем, когда их гнев разгорелся на нас.
- Псалтирь 123:4 - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
- Неемия 4:4 - Услышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.
- Притчи 11:2 - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
- Притчи 22:10 - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Матфея 27:39 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Матфея 27:40 - они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
- Матфея 27:41 - Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
- Матфея 27:42 - – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
- Матфея 27:43 - Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден ; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
- Матфея 27:44 - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
- 1 Петра 4:14 - Если вас оскорбляют за имя Христа, то вы блаженны, это значит, что Дух славы – Дух Божий – покоится на вас.