逐节对照
- Новый Русский Перевод - Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
- 新标点和合本 - 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的嘴唇挑起争端, 一开口就招鞭打。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的嘴唇挑起争端, 一开口就招鞭打。
- 当代译本 - 愚人说话引起纷争, 他的口招来鞭打。
- 圣经新译本 - 愚昧人的嘴引起纷争, 他的口招来责打。
- 中文标准译本 - 愚昧人的嘴卷入争辩, 他的口召来责打。
- 现代标点和合本 - 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
- New International Version - The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
- New International Reader's Version - What foolish people say leads to arguing. They are just asking for a beating.
- English Standard Version - A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.
- New Living Translation - Fools’ words get them into constant quarrels; they are asking for a beating.
- The Message - The words of a fool start fights; do him a favor and gag him.
- Christian Standard Bible - A fool’s lips lead to strife, and his mouth provokes a beating.
- New American Standard Bible - A fool’s lips bring strife, And his mouth invites beatings.
- New King James Version - A fool’s lips enter into contention, And his mouth calls for blows.
- Amplified Bible - A fool’s lips bring contention and strife, And his mouth invites a beating.
- American Standard Version - A fool’s lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.
- King James Version - A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
- New English Translation - The lips of a fool enter into strife, and his mouth invites a flogging.
- World English Bible - A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
- 新標點和合本 - 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的嘴唇挑起爭端, 一開口就招鞭打。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的嘴唇挑起爭端, 一開口就招鞭打。
- 當代譯本 - 愚人說話引起紛爭, 他的口招來鞭打。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的嘴引起紛爭, 他的口招來責打。
- 呂振中譯本 - 愚頑人的嘴脣引起吵鬧; 他的口 舌 招惹笞打。
- 中文標準譯本 - 愚昧人的嘴捲入爭辯, 他的口召來責打。
- 現代標點和合本 - 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
- 文理和合譯本 - 蠢者之脣啟爭端、其口招扑責、
- 文理委辦譯本 - 愚者動則啟釁、出言以招禍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之言啟爭端、其口招撲責、
- Nueva Versión Internacional - Los labios del necio son causa de contienda; su boca incita a la riña.
- 현대인의 성경 - 미련한 자가 다툼을 일으키는 것은 매를 자청하는 것이다.
- Восточный перевод - Язык глупца ведёт его к ссоре, его уста навлекают побои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Язык глупца ведёт его к ссоре, его уста навлекают побои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Язык глупца ведёт его к ссоре, его уста навлекают побои.
- La Bible du Semeur 2015 - Les propos de l’insensé suscitent des querelles, et ses discours lui attirent les coups.
- リビングバイブル - 愚か者はすぐにけんかをします。 愚か者の口は破滅のもとで、 いつも危ない橋を渡ります。
- Nova Versão Internacional - As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
- Hoffnung für alle - Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของคนโง่ก่อให้เกิดการวิวาท ปากของเขาเชิญชวนการโบยตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริมฝีปากของคนโง่ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท และปากของเขาร่ำร้องให้ถูกเฆี่ยน
交叉引用
- Притчи 12:16 - Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
- Притчи 20:3 - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
- Притчи 19:29 - Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.
- Притчи 14:16 - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
- Притчи 19:19 - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
- Притчи 29:9 - Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
- Притчи 17:14 - Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
- Притчи 25:24 - Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
- Притчи 13:10 - Высокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
- Притчи 22:24 - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
- Притчи 22:25 - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
- Притчи 14:3 - В устах глупца – плеть для его спины , а уста мудрецов хранят их.
- Притчи 27:3 - Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
- Притчи 16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
- Притчи 16:28 - Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.