逐节对照
- 聖經新譯本 - 愚昧人的口自取滅亡, 他的嘴唇是自己性命的網羅。
- 新标点和合本 - 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 当代译本 - 愚人的口自招灭亡, 他的嘴坑害他自己。
- 圣经新译本 - 愚昧人的口自取灭亡, 他的嘴唇是自己性命的网罗。
- 中文标准译本 - 愚昧人的口导致自己的败亡, 他的嘴成为自己灵魂的陷阱。
- 现代标点和合本 - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴是他生命的网罗。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴是他生命的网罗。
- New International Version - The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
- New International Reader's Version - The words of foolish people drag them down. They are trapped by what they say.
- English Standard Version - A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
- New Living Translation - The mouths of fools are their ruin; they trap themselves with their lips.
- The Message - Fools are undone by their big mouths; their souls are crushed by their words.
- Christian Standard Bible - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
- New American Standard Bible - A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
- New King James Version - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
- Amplified Bible - A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
- American Standard Version - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
- King James Version - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
- New English Translation - The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
- World English Bible - A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
- 新標點和合本 - 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 當代譯本 - 愚人的口自招滅亡, 他的嘴坑害他自己。
- 呂振中譯本 - 愚頑人的口 舌 乃他敗落的因由; 他的嘴脣是 捉 拿自己的網羅。
- 中文標準譯本 - 愚昧人的口導致自己的敗亡, 他的嘴成為自己靈魂的陷阱。
- 現代標點和合本 - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴是他生命的網羅。
- 文理和合譯本 - 蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、
- 文理委辦譯本 - 啟口而貽患。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之口自致敗亡、其辭累及己身、
- Nueva Versión Internacional - La boca del necio es su perdición; sus labios son para él una trampa mortal.
- 현대인의 성경 - 미련한 자는 입이 그의 멸망이 되고 입술이 그 영혼의 그물이 된다.
- Новый Русский Перевод - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- La Bible du Semeur 2015 - La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa vie.
- Nova Versão Internacional - A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
- Hoffnung für alle - Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของคนโง่ทำให้ตนเองพินาศ ริมฝีปากของเขาเป็นกับดักชีวิตของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากของคนโง่เป็นความเสียหายของเขาเอง และริมฝีปากของเขาเป็นบ่วงแร้วแก่จิตวิญญาณของเขาเอง
交叉引用
- 傳道書 10:11 - 未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
- 傳道書 10:12 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
- 傳道書 10:13 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
- 傳道書 10:14 - 愚昧人多言多語。人不知道將來會有甚麼事,誰能告訴他死後會發生甚麼事呢?
- 撒母耳記上 14:24 - 那一天,以色列人處境很窘迫,因為掃羅叫眾人起誓說:“不等到晚上,不等到我向敵人報了仇,就吃食物的,那人必受咒詛。”所以眾民都沒有嘗過食物。
- 撒母耳記上 14:25 - 眾人進了樹林,林中地上有蜂蜜。
- 撒母耳記上 14:26 - 他們進了樹林,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為眾人都害怕所起的誓。
- 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫眾民所起的誓,所以伸出手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送進口裡,他的眼睛就明亮了。
- 撒母耳記上 14:28 - 眾民中有一個人說:“你父親曾經叫眾人嚴嚴地起誓說:‘今天吃食物的,那人必受咒詛。’所以眾人都疲乏了。”
- 撒母耳記上 14:29 - 約拿單說:“我父親連累了這地的人。你們看!我嘗了這一點蜂蜜以後,我的眼睛就明亮了。
- 撒母耳記上 14:30 - 今天眾民若是隨意吃了從他們的仇敵奪得的東西,不是更好嗎?如今被擊殺的非利士人,不是更多嗎?”
- 撒母耳記上 14:31 - 那一天,他們擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙;眾人都非常疲乏了,
- 撒母耳記上 14:32 - 就急忙搶奪戰利品;他們捉住了羊、牛或牛犢,就地宰殺,帶著血一起吃了。
- 撒母耳記上 14:33 - 有人告訴掃羅說:“眾民吃了帶著血的肉,得罪耶和華了。”他說:“你們作了不忠的事了,立刻把一塊大石頭滾到我這裡來。”
- 撒母耳記上 14:34 - 掃羅又說:“你們分散到眾人中去,對他們說:‘你們各人要把自己的牛羊帶到我面前來,在這裡宰了吃;不可吃帶著血的肉,得罪耶和華。’”於是當天晚上,眾人都各把自己的牛羊帶到那裡宰了。
- 撒母耳記上 14:35 - 掃羅為耶和華築了一座祭壇,這是他初次為耶和華築的祭壇。
- 撒母耳記上 14:36 - 掃羅說:“我們趁著晚上下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不讓他們留下一人。”他們說:“你看怎麼好,就怎麼行吧!”但祭司說:“我們先在這裡親近 神!”
- 撒母耳記上 14:37 - 掃羅求問 神:“我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人的手裡嗎?”那天 神沒有回答他。
- 撒母耳記上 14:38 - 掃羅說:“民間的眾領袖啊,你們都要走近這裡來;你們要查看今天我們犯了甚麼罪。
- 撒母耳記上 14:39 - 我指著拯救以色列、永活的耶和華起誓,即使是我的兒子約拿單犯了罪,他也一定要死。”眾人中沒有一人回答他。
- 撒母耳記上 14:40 - 於是掃羅對以色列眾人說:“你們站在這裡,我和我的兒子約拿單站在那邊。”眾民回答掃羅:“你看怎麼好,就怎麼行吧!”
- 撒母耳記上 14:41 - 掃羅禱告耶和華以色列的 神說:“求你指示實情!”於是抽籤,抽中了約拿單和掃羅;眾民都沒事。
- 撒母耳記上 14:42 - 掃羅說:“你們再抽籤,看是我,或是我的兒子約拿單。”結果抽中約拿單。
- 撒母耳記上 14:43 - 掃羅對約拿單說:“告訴我,你作了甚麼事?”約拿單告訴他:“我用我手中的杖頭嘗了一點蜂蜜。我在這裡,我願意死!”
- 撒母耳記上 14:44 - 掃羅說:“約拿單啊!你必定要死,否則,願 神加倍懲罰我。”
- 撒母耳記上 14:45 - 眾民對掃羅說:“約拿單在以色列人中行了這樣大的拯救,難道一定要他死嗎?絕對不可以!我們指著永活的耶和華起誓,連他一根頭髮也不可落在地上,因為他今天是與 神一同作工。”這樣,眾民救了約拿單,使他免了一死。
- 撒母耳記上 14:46 - 掃羅上去,不再追趕非利士人;非利士人也回到自己的地方去了。
- 箴言 10:8 - 心存智慧的,必接受誡命; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
- 箴言 6:2 - 如果你給自己口裡的話纏累, 給你口裡的話綁住;
- 馬可福音 6:23 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
- 馬可福音 6:24 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
- 馬可福音 6:25 - 她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”
- 馬可福音 6:26 - 希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。
- 馬可福音 6:27 - 希律王立刻差遣一個侍衛,吩咐把約翰的頭拿來。侍衛就去了,在監裡斬了約翰的頭,
- 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又交給她的母親。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見眾祭司長和長老,說:“我們已經發了誓,不殺保羅,就不吃東西。
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
- 使徒行傳 23:16 - 但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請了一個百夫長來,說:“請你帶這個青年人去見千夫長,他有事要報告。”
- 使徒行傳 23:18 - 百夫長就帶保羅的外甥去見千夫長,說:“囚犯保羅請了我去,求我帶這個青年人來見你,他有事要向你報告。”
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
- 使徒行傳 23:20 - 他說:“猶太人已經約好了,要求你明天把保羅帶到公議會裡去,裝作要詳細審查他。
- 使徒行傳 23:21 - 你不要聽他們,因為他們有四十多人正在埋伏起來等著保羅;他們發了誓,不殺保羅,就不吃不喝。現在他們已經準備好了,只等你答應。”
- 使徒行傳 23:22 - 千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。
- 士師記 11:35 - 耶弗他看見了她,就撕裂自己的衣服,說:“啊!我的女兒啊,你真使我憂愁,你叫我太作難了;因為我已經向耶和華開過口許願,我不能收回。”
- 詩篇 64:8 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
- 詩篇 140:9 - 至於那些圍困我的人, 願他們的頭被自己嘴唇的奸惡遮蓋。
- 箴言 10:14 - 智慧人積存知識, 愚妄人的口招致毀滅。
- 箴言 12:13 - 壞人嘴裡的過失,是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
- 箴言 13:3 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。