逐节对照
- 現代標點和合本 - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴是他生命的網羅。
- 新标点和合本 - 愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 当代译本 - 愚人的口自招灭亡, 他的嘴坑害他自己。
- 圣经新译本 - 愚昧人的口自取灭亡, 他的嘴唇是自己性命的网罗。
- 中文标准译本 - 愚昧人的口导致自己的败亡, 他的嘴成为自己灵魂的陷阱。
- 现代标点和合本 - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴是他生命的网罗。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴是他生命的网罗。
- New International Version - The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
- New International Reader's Version - The words of foolish people drag them down. They are trapped by what they say.
- English Standard Version - A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
- New Living Translation - The mouths of fools are their ruin; they trap themselves with their lips.
- The Message - Fools are undone by their big mouths; their souls are crushed by their words.
- Christian Standard Bible - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
- New American Standard Bible - A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
- New King James Version - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
- Amplified Bible - A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
- American Standard Version - A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
- King James Version - A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
- New English Translation - The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
- World English Bible - A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
- 新標點和合本 - 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的口自取敗壞, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
- 當代譯本 - 愚人的口自招滅亡, 他的嘴坑害他自己。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的口自取滅亡, 他的嘴唇是自己性命的網羅。
- 呂振中譯本 - 愚頑人的口 舌 乃他敗落的因由; 他的嘴脣是 捉 拿自己的網羅。
- 中文標準譯本 - 愚昧人的口導致自己的敗亡, 他的嘴成為自己靈魂的陷阱。
- 文理和合譯本 - 蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、
- 文理委辦譯本 - 啟口而貽患。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之口自致敗亡、其辭累及己身、
- Nueva Versión Internacional - La boca del necio es su perdición; sus labios son para él una trampa mortal.
- 현대인의 성경 - 미련한 자는 입이 그의 멸망이 되고 입술이 그 영혼의 그물이 된다.
- Новый Русский Перевод - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
- La Bible du Semeur 2015 - La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa vie.
- Nova Versão Internacional - A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
- Hoffnung für alle - Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของคนโง่ทำให้ตนเองพินาศ ริมฝีปากของเขาเป็นกับดักชีวิตของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากของคนโง่เป็นความเสียหายของเขาเอง และริมฝีปากของเขาเป็นบ่วงแร้วแก่จิตวิญญาณของเขาเอง
交叉引用
- 傳道書 10:11 - 未行法術以先蛇若咬人, 後行法術也是無益。
- 傳道書 10:12 - 智慧人的口說出恩言, 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 傳道書 10:13 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
- 傳道書 10:14 - 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有什麼事, 他身後的事誰能告訴他呢?
- 撒母耳記上 14:24 - 掃羅叫百姓起誓說:「凡不等到晚上向敵人報完了仇吃什麼的,必受咒詛。」因此這日百姓沒有吃什麼,就極其困憊。
- 撒母耳記上 14:25 - 眾民進入樹林,見有蜜在地上。
- 撒母耳記上 14:26 - 他們進了樹林,見有蜜流下來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為他們怕那誓言。
- 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送入口內,眼睛就明亮了。
- 撒母耳記上 14:28 - 百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃什麼的,必受咒詛。因此百姓就疲乏了。」
- 撒母耳記上 14:29 - 約拿單說:「我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
- 撒母耳記上 14:30 - 今日百姓若任意吃了從仇敵所奪的物,擊殺的非利士人豈不更多嗎?」
- 撒母耳記上 14:31 - 這日,以色列人擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙。百姓甚是疲乏,
- 撒母耳記上 14:32 - 就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。
- 撒母耳記上 14:33 - 有人告訴掃羅說:「百姓吃帶血的肉,得罪耶和華了。」掃羅說:「你們有罪了,今日要將大石頭滾到我這裡來。」
- 撒母耳記上 14:34 - 掃羅又說:「你們散在百姓中,對他們說,你們各人將牛羊牽到我這裡來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。」這夜,百姓就把牛羊牽到那裡宰了。
- 撒母耳記上 14:35 - 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他初次為耶和華築的壇。
- 撒母耳記上 14:36 - 掃羅說:「我們不如夜裡下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不留他們一人。」眾民說:「你看怎樣好就去行吧。」祭司說:「我們先當親近神。」
- 撒母耳記上 14:37 - 掃羅求問神說:「我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裡不交?」這日神沒有回答他。
- 撒母耳記上 14:38 - 掃羅說:「你們百姓中的長老都上這裡來,查明今日是誰犯了罪。
- 撒母耳記上 14:39 - 我指著救以色列永生的耶和華起誓:就是我兒子約拿單犯了罪,他也必死!」但百姓中無一人回答他。
- 撒母耳記上 14:40 - 掃羅就對以色列眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。」百姓對掃羅說:「你看怎樣好就去行吧。」
- 撒母耳記上 14:41 - 掃羅禱告耶和華以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來,百姓盡都無事。
- 撒母耳記上 14:42 - 掃羅說:「你們再掣籤,看是我,是我兒子約拿單。」就掣出約拿單來。
- 撒母耳記上 14:43 - 掃羅對約拿單說:「你告訴我,你做了什麼事?」約拿單說:「我實在以手裡的杖,用杖頭蘸了一點蜜嘗了一嘗。這樣我就死嗎 ?」
- 撒母耳記上 14:44 - 掃羅說:「約拿單哪,你定要死!若不然,願神重重地降罰於我!」
- 撒母耳記上 14:45 - 百姓對掃羅說:「約拿單在以色列人中這樣大行拯救,豈可使他死呢?斷乎不可!我們指著永生的耶和華起誓,連他的一根頭髮也不可落地,因為他今日與神一同做事。」於是百姓救約拿單免了死亡。
- 撒母耳記上 14:46 - 掃羅回去,不追趕非利士人,非利士人也回本地去了。
- 箴言 10:8 - 心中智慧的必受命令, 口裡愚妄的必致傾倒。
- 箴言 6:2 - 你就被口中的話語纏住, 被嘴裡的言語捉住。
- 馬可福音 6:23 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
- 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
- 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。」
- 馬可福音 6:26 - 王就甚憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
- 馬可福音 6:27 - 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
- 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃什麼。
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裡來,假作要詳細察考他的事。我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
- 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請一個百夫長來,說:「你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。」
- 使徒行傳 23:18 - 於是把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你,他有事告訴你。」
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:「你有什麼事告訴我呢?」
- 使徒行傳 23:20 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。
- 使徒行傳 23:21 - 你切不要隨從他們,因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說,若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。」
- 使徒行傳 23:22 - 於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:「不要告訴人你將這事報給我了。」
- 士師記 11:35 - 耶弗他看見她,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了!因為我已經向耶和華開口許願,不能挽回。」
- 詩篇 64:8 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
- 詩篇 140:9 - 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害 自己。
- 箴言 10:14 - 智慧人積存知識, 愚妄人的口速致敗壞。
- 箴言 12:13 - 惡人嘴中的過錯是自己的網羅, 但義人必脫離患難。
- 箴言 13:3 - 謹守口的得保生命, 大張嘴的必致敗亡。