Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
  • 新标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 当代译本 - 懒惰人与毁坏者意气相投。
  • 圣经新译本 - 工作懒惰的, 是灭亡者的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在自己工作上也懒惰的, 是毁灭者的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • New International Version - One who is slack in his work is brother to one who destroys.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work is like someone who destroys.
  • English Standard Version - Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
  • New Living Translation - A lazy person is as bad as someone who destroys things.
  • The Message - Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
  • Christian Standard Bible - The one who is lazy in his work is brother to a vandal.
  • New American Standard Bible - He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
  • New King James Version - He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
  • Amplified Bible - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
  • American Standard Version - He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
  • King James Version - He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
  • New English Translation - The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.
  • World English Bible - One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
  • 新標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 聖經新譯本 - 工作懶惰的, 是滅亡者的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 在工作上懈怠的、 跟損毁者做弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 文理和合譯本 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者與奢蕩者、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事怠惰者、與奢侈費財者無異、
  • Nueva Versión Internacional - El que es negligente en su trabajo confraterniza con el que es destructivo.
  • 현대인의 성경 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
  • リビングバイブル - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอู้งาน เป็นพี่น้องกับความพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​เป็น​คน​ประเภท​เดียว​กัน​กับ​คน​ที่ ทำลาย​ทรัพย์​สิ่ง​ของ
交叉引用
  • 約伯記 30:29 - 我成了豺狼的兄弟, 鴕鳥的夥伴。
  • 路加福音 16:1 - 耶穌又對門徒說:「某財主有個管家,有人控告這管家浪費主人的財物。
  • 路加福音 16:2 - 財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
  • 路加福音 15:13 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 路加福音 15:14 - 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就窮困潦倒,
  • 箴言 24:30 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 箴言 24:31 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
  • 箴言 24:32 - 我仔細思想所見之事, 領悟到一個教訓:
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒, 再打個盹兒, 再抱著手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 貧窮必像盜賊一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
  • 馬太福音 25:26 - 「主人說,『你這又可惡又懶惰的奴僕!你既然知道我沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫,
  • 箴言 23:20 - 不要結交酒肉朋友,
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 羅馬書 12:11 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 箴言 28:24 - 竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。
  • 希伯來書 6:12 - 這樣,你們就不致懶散,可以效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
  • 箴言 10:4 - 遊手好閒招致貧窮, 勤奮努力帶來富足。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
  • 新标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 当代译本 - 懒惰人与毁坏者意气相投。
  • 圣经新译本 - 工作懒惰的, 是灭亡者的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在自己工作上也懒惰的, 是毁灭者的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • New International Version - One who is slack in his work is brother to one who destroys.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work is like someone who destroys.
  • English Standard Version - Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
  • New Living Translation - A lazy person is as bad as someone who destroys things.
  • The Message - Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
  • Christian Standard Bible - The one who is lazy in his work is brother to a vandal.
  • New American Standard Bible - He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
  • New King James Version - He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
  • Amplified Bible - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
  • American Standard Version - He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
  • King James Version - He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
  • New English Translation - The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.
  • World English Bible - One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
  • 新標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 聖經新譯本 - 工作懶惰的, 是滅亡者的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 在工作上懈怠的、 跟損毁者做弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 文理和合譯本 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者與奢蕩者、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事怠惰者、與奢侈費財者無異、
  • Nueva Versión Internacional - El que es negligente en su trabajo confraterniza con el que es destructivo.
  • 현대인의 성경 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
  • リビングバイブル - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอู้งาน เป็นพี่น้องกับความพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​เป็น​คน​ประเภท​เดียว​กัน​กับ​คน​ที่ ทำลาย​ทรัพย์​สิ่ง​ของ
  • 約伯記 30:29 - 我成了豺狼的兄弟, 鴕鳥的夥伴。
  • 路加福音 16:1 - 耶穌又對門徒說:「某財主有個管家,有人控告這管家浪費主人的財物。
  • 路加福音 16:2 - 財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
  • 路加福音 15:13 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 路加福音 15:14 - 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就窮困潦倒,
  • 箴言 24:30 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 箴言 24:31 - 那裡荊棘遍地, 刺草叢生, 石牆倒塌。
  • 箴言 24:32 - 我仔細思想所見之事, 領悟到一個教訓:
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒, 再打個盹兒, 再抱著手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 貧窮必像盜賊一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
  • 馬太福音 25:26 - 「主人說,『你這又可惡又懶惰的奴僕!你既然知道我沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫,
  • 箴言 23:20 - 不要結交酒肉朋友,
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 羅馬書 12:11 - 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 箴言 28:24 - 竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。
  • 希伯來書 6:12 - 這樣,你們就不致懶散,可以效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
  • 箴言 10:4 - 遊手好閒招致貧窮, 勤奮努力帶來富足。
圣经
资源
计划
奉献