逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- 新标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
- 和合本2010(神版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
- 当代译本 - 懒惰人与毁坏者意气相投。
- 圣经新译本 - 工作懒惰的, 是灭亡者的兄弟。
- 中文标准译本 - 在自己工作上也懒惰的, 是毁灭者的兄弟。
- 现代标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- 和合本(拼音版) - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
- New International Version - One who is slack in his work is brother to one who destroys.
- New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work is like someone who destroys.
- English Standard Version - Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
- New Living Translation - A lazy person is as bad as someone who destroys things.
- The Message - Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
- Christian Standard Bible - The one who is lazy in his work is brother to a vandal.
- New American Standard Bible - He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
- New King James Version - He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
- Amplified Bible - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
- American Standard Version - He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
- King James Version - He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
- New English Translation - The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.
- World English Bible - One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
- 新標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
- 當代譯本 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
- 聖經新譯本 - 工作懶惰的, 是滅亡者的兄弟。
- 呂振中譯本 - 在工作上懈怠的、 跟損毁者做弟兄。
- 中文標準譯本 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
- 現代標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
- 文理和合譯本 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者與奢蕩者、無以異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事怠惰者、與奢侈費財者無異、
- Nueva Versión Internacional - El que es negligente en su trabajo confraterniza con el que es destructivo.
- 현대인의 성경 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
- Восточный перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
- リビングバイブル - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
- Nova Versão Internacional - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
- Hoffnung für alle - Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอู้งาน เป็นพี่น้องกับความพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเกียจคร้านเป็นคนประเภทเดียวกันกับคนที่ ทำลายทรัพย์สิ่งของ
交叉引用
- Иов 30:29 - Я стал братом шакалам и другом совам.
- Луки 16:1 - Иисус сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
- Луки 16:2 - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Луки 15:13 - Через несколько дней младший сын собрал все, что у него было, и отправился в далекую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
- Луки 15:14 - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
- Притчи 24:30 - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
- Притчи 24:31 - все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- Притчи 24:32 - Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
- Притчи 24:33 - немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
- Притчи 24:34 - и придет к тебе нищета, как бродяга , и настигнет нужда, как разбойник .
- Матфея 25:26 - Хозяин же ответил: «Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
- Притчи 23:20 - Не будь среди тех, кто вином упивается и объедается мясом,
- Притчи 23:21 - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Римлянам 12:11 - Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
- Притчи 28:24 - Тот, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех» – сообщник головорезам.
- Евреям 6:12 - Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное.
- Притчи 10:4 - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.