逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกที่ได้จากพ่อ แต่ภรรยาที่รู้จักคิดนั้นมาจากพระยาห์เวห์
- 新标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- 当代译本 - 房屋钱财是祖先的遗产, 贤慧之妻乃耶和华所赐。
- 圣经新译本 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
- 中文标准译本 - 房屋和财物来自祖先的继业, 而明达的妻子来自耶和华。
- 现代标点和合本 - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 唯有贤惠的妻是耶和华所赐的。
- 和合本(拼音版) - 房屋钱财是祖宗所遗留的, 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
- New International Version - Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- New International Reader's Version - You will receive houses and wealth from your parents. But a wise wife is given by the Lord.
- English Standard Version - House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New Living Translation - Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth, but only the Lord can give an understanding wife.
- The Message - House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from God.
- Christian Standard Bible - A house and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
- New American Standard Bible - House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- New King James Version - Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.
- Amplified Bible - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
- American Standard Version - House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
- King James Version - House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
- New English Translation - A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
- World English Bible - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
- 新標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
- 當代譯本 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
- 聖經新譯本 - 房屋與財富是祖宗遺留的產業; 唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
- 呂振中譯本 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。
- 中文標準譯本 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
- 現代標點和合本 - 房屋錢財是祖宗所遺留的, 唯有賢惠的妻是耶和華所賜的。
- 文理和合譯本 - 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
- 文理委辦譯本 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宅第貲產、為祖父所遺、賢德之妻、為主所賜、
- Nueva Versión Internacional - La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del Señor.
- 현대인의 성경 - 집과 재산은 부모에게서 물려받지만 슬기로운 아내는 여호와께서 주시는 선물이다.
- Новый Русский Перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
- Восточный перевод - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente.
- リビングバイブル - 家や財産なら父親でも息子に残すことができます。 賢い妻は、主に与えていただくしかありません。
- Nova Versão Internacional - Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
- Hoffnung für alle - Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านและทรัพย์สินเป็นมรดกจากพ่อแม่ ส่วนภรรยาที่สุขุมรอบคอบมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้านและความมั่งมีเป็นมรดกที่ตกทอดจากบิดา แต่ภรรยาที่ชาญฉลาดมาจากพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
交叉引用
- ปฐมกาล 28:1 - แล้วอิสอัคเรียกยาโคบมา และอวยพรให้กับเขาและสั่งเขาว่า “ห้ามเอาลูกสาวของชาวคานาอันมาเป็นเมีย
- ปฐมกาล 28:2 - ให้ไปที่แคว้น ปัดดาน อารัม ทันที ให้ไปบ้านเบธูเอลพ่อของแม่เจ้า และให้หาเมียที่นั่น ให้เอาลูกสาวคนหนึ่งของลาบัน พี่ชายของแม่เจ้ามาเป็นเมีย
- ปฐมกาล 28:3 - ขอให้พระเจ้าผู้เต็มไปด้วยฤทธิ์เดชทั้งสิ้น อวยพรเจ้า ให้เจ้ามีลูกหลานมากมายเพื่อว่าเจ้าจะได้กลายเป็นพ่อของหลายชนชาติ
- ปฐมกาล 28:4 - และขอให้พระองค์อวยพรเจ้าเหมือนกับที่อวยพรให้อับราฮัม อวยพรเจ้าและลูกหลานของเจ้าด้วย เพื่อว่าเจ้าจะได้เป็นเจ้าของแผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่เดี๋ยวนี้ในฐานะคนต่างชาติ ซึ่งพระเจ้าได้ยกให้กับอับราฮัม”
- ปฐมกาล 24:7 - พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ เป็นผู้ที่ได้พาเราออกมาจากบ้านของพ่อเรา และจากแผ่นดินของญาติๆเรา และเป็นผู้ที่พูดกับเรา และให้สัญญากับเราว่า ‘เราจะยกดินแดนนี้ให้กับลูกหลานของเจ้า’ พระองค์จะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์นำหน้าเจ้า และเจ้าจะได้หาเมียให้กับลูกชายของเราจากที่นั่น
- โยชูวา 11:23 - ดังนั้น โยชูวาจึงได้ยึดเอาดินแดนทั้งหมดไว้ตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้กับโมเสสทุกอย่าง และโยชูวาก็ได้มอบดินแดนแห่งนั้นให้เป็นมรดกกับชาวอิสราเอล ตามสัดส่วนของเผ่าต่างๆ แล้วแผ่นดินก็ได้หยุดพักจากสงคราม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:16 - ในวันที่เขาแบ่งสมบัติให้กับลูกชายของเขานั้น เขาจะลำเอียงทำกับลูกของเมียที่เขารัก เหมือนกับลูกของเมียที่เขาไม่ชอบ ซึ่งเป็นลูกหัวปีไม่ได้
- ยากอบ 1:17 - ของดีๆและยอดเยี่ยมทุกอย่างลงมาจากพระเจ้าเบื้องบน พระองค์เป็นผู้สร้างดวงสว่างต่างๆในฟ้าสวรรค์ แต่พระองค์ไม่เหมือนกับดวงสว่างเหล่านั้นหรือเงาของมันที่เคลื่อนไหวไปมา เพราะพระองค์ไม่เคยเปลี่ยนแปลง
- 2 โครินธ์ 12:14 - นี่เป็นครั้งที่สามแล้วที่ผมจะมาเยี่ยมคุณ และผมจะไม่มาเป็นภาระให้กับคุณหรอก ผมไม่อยากได้ทรัพย์สมบัติของคุณ แต่อยากได้ตัวคุณ เพราะลูกๆไม่ต้องจัดหาอะไรให้กับพ่อแม่ แต่พ่อแม่ต่างหากที่ต้องจัดหาให้กับลูกๆ
- สุภาษิต 13:22 - คนดีจะทิ้งมรดกให้แก่ลูกหลาน แต่ทรัพย์สมบัติของคนบาป จะตกเป็นของคนที่ทำตามใจพระเจ้า
- สุภาษิต 3:6 - ให้เชื่อฟังพระองค์ในทุกหนทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทำให้เส้นทางของเจ้าราบรื่น
- สุภาษิต 31:10 - เมียที่ดีๆนั้น หาได้ยากมาก เธอมีค่ายิ่งกว่าทับทิมมากนัก
- สุภาษิต 31:11 - จิตใจของสามีเธอก็ไว้วางใจในตัวเธอ และเขาไม่ขาดสิ่งดีอะไรเลย
- สุภาษิต 31:12 - ตลอดชีวิตของเธอ เธอนำประโยชน์มาให้เขา ไม่ใช่ความเสียหาย
- สุภาษิต 31:13 - เธอหาขนแกะและปอ เอามาทำเสื้อผ้า และเธอก็ทำงานด้วยมืออย่างมีความสุข
- สุภาษิต 31:14 - เธอเป็นเหมือนพวกเรือสินค้า เธอนำอาหารมาจากที่ห่างไกล
- สุภาษิต 31:15 - เธอลุกขึ้นแต่เช้ามืด เธอจัดเตรียมอาหารให้กับครัวเรือนของเธอ และแบ่งงานให้กับพวกสาวใช้ทำ
- สุภาษิต 31:16 - เธอสำรวจไร่นาอย่างถี่ถ้วน แล้วซื้อมันมา และเธอก็ปลูกสวนองุ่นไว้ที่นั่น เธอทำทั้งหมดนี้ด้วยเงินที่ได้มาจากน้ำพักน้ำแรงของเธอเอง
- สุภาษิต 31:17 - เธอเตรียมตัวทำงานอย่างขยันขันแข็ง และทุ่มเททำงานด้วยพละกำลังของเธอ
- สุภาษิต 31:18 - เธอรู้ว่าการค้าของเธอมีกำไร เธอทำงานทั้งวันทั้งคืน ตะเกียงไม่เคยดับ
- สุภาษิต 31:19 - เธอจับไม้พันด้าย และเธอก็ปั่นด้ายทำเสื้อเอง
- สุภาษิต 31:20 - เธอหยิบยื่นให้กับคนยากจน และเธอก็ยื่นมือเข้าช่วยคนขัดสน
- สุภาษิต 31:21 - เมื่อหิมะตก เธอก็ไม่กลัวว่า ครัวเรือนของเธอจะหนาว เพราะเธอได้เตรียมเสื้อผ้าอย่างดี ที่ทำจากขนแกะสีแดงเข้ม ให้กับครัวเรือนของเธอแล้ว
- สุภาษิต 31:22 - เธอทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของเธอก็เป็นผ้าลินินสีม่วงอย่างดี
- สุภาษิต 31:23 - สามีของเธอเป็นที่นับถือที่ประตูเมือง เขานั่งอยู่ท่ามกลางผู้อาวุโสของแผ่นดิน
- สุภาษิต 31:24 - เธอทำเสื้อผ้าลินินและขายพวกมัน และเธอก็จัดหาผ้าคาดเอวมาขายส่งให้กับพ่อค้า
- สุภาษิต 31:25 - ทุกคนมองว่าเธอมีพละกำลังและศักดิ์ศรี เธอหัวเราะให้กับอนาคตที่กำลังจะมาถึง
- สุภาษิต 31:26 - เธออ้าปากพูดด้วยสติปัญญา และลิ้นของเธอสอนอย่างสุภาพอ่อนโยน
- สุภาษิต 31:27 - เธอคอยควบคุมดูแลการงานต่างๆในครัวเรือนของเธอ เธอกินอาหารที่ได้มาจากน้ำพักน้ำแรงของเธอเอง
- สุภาษิต 31:28 - ลูกๆของเธอยืนขึ้นพูดให้เกียรติกับเธอ สามีของเธอก็ทำอย่างนั้นด้วย และเขาก็ชมเธอ
- สุภาษิต 31:29 - ว่า “มีผู้หญิงจำนวนมากที่พิสูจน์ว่าตัวเองมีค่า แต่เธอมีค่ากว่าพวกเขาทั้งหมด”
- สุภาษิต 31:30 - เสน่ห์เป็นเรื่องหลอกลวง และความสวยงามก็ไม่ยั่งยืน แต่ผู้หญิงที่เกรงกลัวพระยาห์เวห์ สมควรจะได้รับคำยกย่อง
- สุภาษิต 31:31 - ให้เธอได้รับรางวัลสำหรับสิ่งที่เธอทำ และให้การงานต่างๆของเธอ นำเกียรติมาให้กับเธอ ที่ประตูเมือง
- สุภาษิต 18:22 - คนที่พบภรรยาก็พบของดี แสดงว่าพระยาห์เวห์ชอบคนนั้น