逐节对照
- 環球聖經譯本 - 敬畏耶和華帶來生命, 滿足安居,不遭不幸。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的,得着生命, 他必饱足安居,不遭祸患。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的,得着生命, 他必饱足安居,不遭祸患。
- 当代译本 - 敬畏耶和华使人得享生命, 安然满足,免遭祸患。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,得着生命; 他必安居知足,不会遭受祸患。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华,就得到生命; 这样的人睡得饱足 ,不遭祸患。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华的得着生命, 他必恒久知足,不遭祸患。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华的,得着生命, 他必恒久知足,不遭祸患。
- New International Version - The fear of the Lord leads to life; then one rests content, untouched by trouble.
- New International Reader's Version - Having respect for the Lord leads to life. Then you will be content and free from trouble.
- English Standard Version - The fear of the Lord leads to life, and whoever has it rests satisfied; he will not be visited by harm.
- New Living Translation - Fear of the Lord leads to life, bringing security and protection from harm.
- The Message - Fear-of-God is life itself, a full life, and serene—no nasty surprises.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord leads to life; one will sleep at night without danger.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
- New King James Version - The fear of the Lord leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil.
- Amplified Bible - The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
- American Standard Version - The fear of Jehovah tendeth to life; And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
- King James Version - The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
- New English Translation - Fearing the Lord leads to life, and one who does so will live satisfied; he will not be afflicted by calamity.
- World English Bible - The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的,得着生命, 他必飽足安居,不遭禍患。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的,得着生命, 他必飽足安居,不遭禍患。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華使人得享生命, 安然滿足,免遭禍患。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,得著生命; 他必安居知足,不會遭受禍患。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主能 使人 得生命; 他必安居飽足,不被禍患光顧。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華,就得到生命; 這樣的人睡得飽足 ,不遭禍患。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華的得著生命, 他必恆久知足,不遭禍患。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、致得生命因而恆足、災不及身、
- 文理委辦譯本 - 畏耶和華得生、而財恆足、不遇眚災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、使人得保生命、得足食度日、不遇災害、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor conduce a la vida; da un sueño tranquilo y evita los problemas.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 사는 길이다. 여호와를 두려워하는 사람은 재앙을 받지 않고 만족한 삶을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным ведёт к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным ведёт к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным ведёт к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Craindre l’Eternel mène à la vie , et, comblé, on passe même la nuit à l’abri du malheur.
- リビングバイブル - 主を恐れることは、幸せで安全な生活のかぎです。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor conduz à vida: quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
- Hoffnung für alle - Wer den Herrn achtet und ehrt, dem steht das Leben offen. Er kann ruhig schlafen, denn Angst vor Unglück kennt er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านำไปสู่ชีวิต เขาจะอิ่มหนำและพักสงบปราศจากความทุกข์ร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้านำไปสู่ชีวิต เขาจะนอนหลับด้วยความสบายใจ ไม่มีภัยใดๆ มารบกวน
- Thai KJV - ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นำไปสู่ชีวิต และบุคคลผู้ได้รับแล้วก็หยุดด้วยความพอใจ เขาจะไม่มีอันตรายใดมาเยี่ยมกรายเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความยำเกรงพระยาห์เวห์นำไปสู่ชีวิต ทำให้ผู้นั้นได้พักผ่อนอย่างเป็นสุข ไม่มีภัยอันตรายมากล้ำกรายได้
- onav - تَقْوَى الرَّبِّ تُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَصَاحِبُهَا يَبِيتُ مُطْمَئِنّاً وَلا يَنَالُهُ شَرٌّ.
交叉引用
- 詩篇 19:9 - 耶和華的話語潔淨, 立定直到永遠; 耶和華的判語信實, 全都公義;
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民啊,你們當敬畏他! 因為敬畏他的人,一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 詩篇 34:11 - 來啊,孩子們,你們當聽我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人, 和那些仰望他忠誠之愛的人;
- 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 要使他們在饑荒中得以存活。
- 詩篇 25:13 - 他要在福中安然住宿; 他的後裔將承受土地。
- 提摩太後書 4:18 - 主會救我脫離人一切惡毒的作為,也會拯救我進入他屬天的王國。榮耀屬於他,直到永永遠遠!阿們。
- 詩篇 85:9 - 的確,他的救恩臨近敬畏他的人, 好叫榮耀住在我們的地上。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留心垂聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華、尊重他名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“到那日,我要使他們作我特有的珍貴產業,他們將屬我;我將愛惜他們,好像人愛惜那服侍自己的兒子一樣。
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 詩篇 91:16 - 我要使他得享長壽, 向他顯明我的救恩。
- 詩篇 145:18 - 所有呼求耶和華的人, 所有誠心呼求他的人,耶和華都與他們親近。
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他會成全他們的心願; 他也會聽他們的呼求,拯救他們。
- 詩篇 145:20 - 耶和華守護所有愛他的人, 卻要滅絕所有的惡人。
- 瑪拉基書 4:2 - 然而,公義的太陽將為你們這些敬畏我名的人升起,它的光線有醫治的能力;你們會出來跳躍,像棚裡養肥的公牛。”
- 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔而又知足,就是很大的利益。
- 提摩太前書 6:7 - 要知道,我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶走甚麼,
- 提摩太前書 6:8 - 只要有衣有食,就應該知足。
- 提摩太前書 6:9 - 但是那些想要發財的人,就陷入試探、羅網,以及許多無知和有害的欲望裡;這些欲望使人沉沒在敗壞和滅亡裡。
- 詩篇 103:17 - 從永遠到永遠, 耶和華的忠誠之愛臨到敬畏他的人, 他的公義臨到他們的子子孫孫;
- 箴言 12:21 - 義人都不沾壞事, 惡人卻飽經惡事。
- 詩篇 90:14 - 求你讓我們清早就飽嘗你的忠誠之愛, 使我們一生一世歡呼喜樂!
- 提摩太前書 4:8 - 要知道,“操練身體只有少許益處,而敬虔對一切的事都有益處,對現今的生命和將來的生命都有應許”—
- 箴言 10:27 - 敬畏耶和華會增壽; 惡人的年歲卻會短促。
- 腓立比書 4:11 - 我並不是因為缺乏才這樣說:我已經學會了在各種情況之下都知足—
- 腓立比書 4:12 - 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;不管在甚麼情況下—或是飽足,或是飢餓;或是富餘,或是缺乏—我都已經得到知足的祕訣。
- 以賽亞書 58:10 - 如果你賙濟飢餓的人, 又使窮苦的人得飽足, 那麼你的光就會在黑暗中升起, 你就再也不會在漆黑中, 你的幽暗將變得明亮如正午;
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
- 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪財,要滿足於現有的,因為 神親自說過:“我決不丟下你,也不離棄你。”
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: “主是我的幫助, 我不會害怕, 人能對我做甚麼呢?”
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和華有強大的倚靠, 連子孫都會有避難所。
- 箴言 14:27 - 敬畏耶和華是生命泉, 使人避開死亡的陷阱。
- 馬太福音 5:6 - 愛慕公義如飢似渴的人有福了, 因為他們將得飽足。