逐节对照
- 环球圣经译本 - 许多人恳求权贵施恩; 大家都想结交喜欢送礼的人。
- 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
- 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
- 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
- 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
- 中文标准译本 - 许多人恳求权贵的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
- 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
- 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
- New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
- New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
- English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
- New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
- The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
- Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
- New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
- New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
- Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
- American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
- King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
- New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
- World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
- 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
- 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
- 環球聖經譯本 - 許多人懇求權貴施恩; 大家都想結交喜歡送禮的人。
- 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
- 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
- 中文標準譯本 - 許多人懇求權貴的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
- 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
- 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
- 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
- Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
- 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
- Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
- Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
- La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
- リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
- Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
- Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนมากมายที่ชอบประจบสอพลอผู้มียศศักดิ์ และทุกคนเป็นเพื่อนของคนที่ให้ของกำนัล
- Thai KJV - คนเป็นอันมากเอาอกเอาใจของเจ้านาย และทุกคนก็เป็นมิตรกับคนที่ให้ของกำนัล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนชอบเอาใจคนที่ให้อย่างใจกว้าง ทุกคนอยากเป็นมิตรกับคนที่ให้ของขวัญ
- onav - كَثِيرُونَ يَتَمَلَّقُونَ صَاحِبَ النُّفُوذِ، وَالْكُلُّ صَاحِبٌ لِلَّذِي يُغْدِقُ الْعَطَايَا.
交叉引用
- 创世记 42:6 - 那时候约瑟是管治那地的宰相,卖粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,就脸伏于地,向他下拜。
- 创世记 43:15 - 于是,这些人就带著那些礼物,手里拿著多一倍的银子,并且带著便雅悯,起程下到埃及去,站在约瑟面前。
- 罗马书 6:23 - 因为罪给人的报酬是死亡, 神的恩赐却是在我们主基督耶稣里的永生。
- 箴言 16:15 - 君王面光照人,使人得生, 君王的悦纳好比晚冬的雨云。
- 诗篇 45:12 - 推罗的居民会来进贡, 民中的财主恳求你施恩。
- 创世记 32:20 - 你们要说:‘你的仆人雅各也来了,就在我们后面。’”因为他心想:“我先送礼物去平息他的怒气,然后见他的面,说不定他会接纳我。”
- 马太福音 2:11 - 他们进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚在一起,就向小孩子伏身下拜,又打开各个宝盒,把黄金、乳香、没药这些礼物献给他。
- 撒母耳记下 19:19 - 对王说:“王上恕罪!臣在王上离开耶路撒冷那天所做的错事,求王上不要记住,不要放在心上。
- 撒母耳记下 19:20 - 臣知罪了,所以今天在约瑟全家之中,臣是第一个下来迎接王上的。”
- 撒母耳记下 19:21 - 慈露雅的儿子亚比筛应声说:“示每咒骂耶和华的受膏者,难道不该把他处死吗?”
- 撒母耳记下 19:22 - 大卫说:“慈露雅的儿子们,你们为甚么干涉我的事?你们今天要与我作对吗?今天在以色列中,岂可有人被处死呢?难道我不知道,今天我是以色列的王吗?”
- 撒母耳记下 19:23 - 于是王对示每说:“你不会被处死!”王就向他起誓。
- 撒母耳记下 19:24 - 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。自从王出走那天直到王平安回来那天,米非波设都没有修脚,没有刮胡子,连衣服也没有洗。
- 撒母耳记下 19:25 - 他从耶路撒冷来迎接王的时候,王问他:“米非波设,你为甚么没有跟我走呢?”
- 撒母耳记下 19:26 - 他回答:“王上,我的仆人歪曲了我的本意!因为臣是跛者,那天臣说:‘给我的驴备上鞍,好让我骑驴跟王走’,
- 撒母耳记下 19:27 - 他却向王上毁谤臣,但王上像 神的使者一样,能分辨是非。王上看怎样好,就怎样做吧!
- 撒母耳记下 19:28 - 对王上来说,我祖父全家都不过是该死的人,王上却让臣有分与王上同席用膳。我还有甚么资格再向王求甚么呢?”
- 撒母耳记下 19:29 - 王就对他说:“不必说了!我已决定让你和齐巴对分地产。”
- 撒母耳记下 19:30 - 米非波设对王说:“既然王上已经平安回宫,一切就让齐巴拿去好了!”
- 撒母耳记下 19:31 - 基列人巴西莱也从罗基琳下来,与王一起往前走,要送王过约旦河。
- 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。他非常富有,王住在玛哈念的时候,是他为王提供物资。
- 撒母耳记下 19:33 - 王对巴西莱说:“与我一起过河,到耶路撒冷与我同住吧!我会供养你。”
- 撒母耳记下 19:34 - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,何必与王一起上耶路撒冷呢?
- 撒母耳记下 19:35 - 我现在已经八十岁了,还能辨别东西的好坏吗?臣吃喝还能尝出味道吗?我还能聆听男女的歌声吗?臣何必还要拖累王上呢?
- 撒母耳记下 19:36 - 臣跟王走一小段路到约旦河就可以了。王何必要这样赏赐我呢?
- 撒母耳记下 19:37 - 请让臣回去,让我终老在本城,葬在我父母的墓旁。让王上的臣仆金罕与王上一起过河吧!王上看怎样好,就可以怎样待他。”
- 撒母耳记下 19:38 - 王说:“金罕可以与我一起过河。你看怎样好,我就怎样待他。你向我要求的,我都会为你成全。”
- 撒母耳记下 19:39 - 于是众人都过了约旦河;王要过河的时候,就亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
- 约伯记 29:24 - 我若向他们微笑,他们不敢相信; 他们绝不会漠视我脸上的光。
- 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,又坐首位; 我像君王住在军队中, 又像安慰悲伤者的人。’”
- 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同狮子吼叫, 王的恩宠,就像草上甘露。
- 箴言 21:14 - 暗中送的礼物平息怒气, 衣襟里的贿赂安抚烈怒。
- 箴言 17:8 - 行贿者认为贿赂是诱人的宝石, 无往而不利。
- 箴言 29:26 - 很多人寻求掌权者的情面, 但各人的判决出于耶和华。
- 箴言 18:16 - 人的礼物为他开路, 引他到大人物面前。