逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
- 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
- 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
- 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
- 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
- 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
- New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
- New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
- English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
- New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
- Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
- New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
- New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
- Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
- American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
- King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
- New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
- World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
- 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
- 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
- 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
- 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
- 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
- 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
- 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
- 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
- Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
- Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
- Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
- Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
- Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากผู้ที่ยินดีกับการกระทำอันเลวร้าย และชื่นชมกับความจอมปลอมของความชั่ว
交叉引用
- โฮเชยา 7:3 - “พวกเขาทำให้กษัตริย์พอพระทัยด้วยความชั่วช้าของพวกเขา ทำให้บรรดาเจ้านายพอใจด้วยคำโกหกของพวกเขา
- ลูกา 22:4 - และยูดาสจึงได้ไปพบกับพวกหัวหน้าปุโรหิตและหัวหน้ากองยามพระวิหาร และหารือกันว่าเขาจะมอบพระเยซูให้พวกนั้นได้อย่างไร
- ลูกา 22:5 - พวกนั้นดีใจและตกลงจะให้เงินเขา
- ฮาบากุก 1:15 - ศัตรูผู้ชั่วร้ายได้เกี่ยวพวกเขาขึ้นมาด้วยเบ็ด จับพวกเขาด้วยแห และรวบรวมพวกเขาขึ้นมาด้วยอวน ดังนั้นศัตรูผู้นั้นจึงปีติยินดี
- เศฟันยาห์ 3:11 - ในวันนั้นเจ้าจะไม่ต้องอับอาย เนื่องด้วยความผิดทั้งปวงที่เจ้าทำไว้ต่อเรา เพราะเราจะขจัดบรรดาคนที่ชื่นชมความจองหองของตน ให้ออกไปจากกรุงนี้ เจ้าจะไม่หยิ่งผยองอีกต่อไป บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา
- 1โครินธ์ 13:6 - ความรักไม่ปีติยินดีในความชั่ว แต่ชื่นชมยินดีในความจริง
- เยเรมีย์ 11:15 - “ผู้เป็นที่รักของเรามาทำอะไรอยู่ในวิหารของเรานี้? ในเมื่อนางทำตามแผนการชั่วหลายอย่าง เครื่องสัตวบูชาจะช่วยให้เจ้าพ้นโทษทัณฑ์ได้หรือ? เจ้าจึงหลงระเริง ในความชั่วของเจ้า”
- โรม 1:32 - แม้เขารู้กฎเกณฑ์อันชอบธรรมของพระเจ้าว่าผู้ที่ทำเช่นนั้นสมควรตาย เขาไม่เพียงยังคงทำสิ่งเหล่านี้ต่อไป แต่ยังเห็นชอบกับผู้ที่ทำสิ่งเหล่านี้ด้วย
- สุภาษิต 10:23 - คนโง่เพลิดเพลินกับการทำชั่ว แต่ผู้มีความเข้าใจเพลิดเพลินในสติปัญญา