逐节对照
- King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
- 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
- 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
- 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
- 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
- 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
- New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
- New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
- English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
- New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
- The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
- Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
- New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
- New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
- Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
- American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
- New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
- World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
- 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
- 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
- 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
- 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
- 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
- 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
- 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
- Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
- Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
- リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
- Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้าจะเดินไปบนหนทางของคนดี ใช้ทางของผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Psalms 119:63 - I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
- Psalms 119:115 - Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
- Proverbs 13:20 - He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
- Song of Solomon 1:7 - Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
- Song of Solomon 1:8 - If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
- 3 John 1:11 - Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
- Jeremiah 6:16 - Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.
- Hebrews 6:12 - That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.