逐节对照
- English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
- 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
- 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
- New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
- New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
- New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
- The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
- Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
- New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
- New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
- Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
- American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
- King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
- New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
- World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
- 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
- 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
- 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
- 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
- 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
- Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
- 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
- リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
- Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจะได้เข้าใจความชอบธรรม ความเที่ยงธรรม และความยุติธรรม คือทุกวิถีทางที่ดี
交叉引用
- Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
- Psalms 25:8 - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
- Psalms 25:9 - He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
- Psalms 119:99 - I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
- Proverbs 1:2 - To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
- Proverbs 1:3 - to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
- Proverbs 1:4 - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth—
- Proverbs 1:5 - Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
- Proverbs 1:6 - to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
- Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
- Psalms 143:8 - Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
- Psalms 143:9 - Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge.
- Psalms 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
- Psalms 119:105 - Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- Isaiah 48:17 - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
- Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
- Matthew 7:13 - “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
- Matthew 7:14 - For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.