逐节对照
- 环球圣经译本 - 咒骂父母的人, 他的灯会熄灭,漆黑幽暗。
- 新标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
- 和合本2010(神版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
- 当代译本 - 咒骂父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
- 圣经新译本 - 咒骂父母的, 他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
- 中文标准译本 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
- 现代标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
- 和合本(拼音版) - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
- New International Version - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
- New International Reader's Version - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
- English Standard Version - If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
- New Living Translation - If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.
- The Message - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
- Christian Standard Bible - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
- New American Standard Bible - He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
- New King James Version - Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
- Amplified Bible - Whoever curses his father or his mother, His lamp [of life] will be extinguished in time of darkness.
- American Standard Version - Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
- King James Version - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
- New English Translation - The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
- World English Bible - Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
- 新標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
- 當代譯本 - 咒罵父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
- 環球聖經譯本 - 咒罵父母的人, 他的燈會熄滅,漆黑幽暗。
- 聖經新譯本 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
- 呂振中譯本 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
- 中文標準譯本 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
- 現代標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
- 文理和合譯本 - 詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
- 文理委辦譯本 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
- Nueva Versión Internacional - Al que maldiga a su padre y a su madre, su lámpara se le apagará en la más densa oscuridad.
- 현대인의 성경 - 자기 부모를 저주하는 사람의 최후는 어둠 속에서 꺼져가는 등불과 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.
- Восточный перевод - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
- リビングバイブル - 親をのろう者は死ななければなりません。
- Nova Versão Internacional - Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
- Hoffnung für alle - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดสาปแช่งบิดามารดา ตะเกียงของเขาจะดับลงในที่มืดมิด
- Thai KJV - ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่สาปแช่งพ่อแม่ของตน ตะเกียงของเขาจะดับมืดไป
- onav - مَنْ يَشْتِمُ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ يُطْفِئُ الرَّبُّ سِرَاجَ حَيَاتِهِ فِي الظُّلْمَةِ الْحَالِكَةِ.
交叉引用
- 箴言 13:9 - 义人的光灿烂辉煌, 恶人的灯却会熄灭。
- 出埃及记 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和华你 神赐给你的土地上日子长久。
- 马可福音 7:10 - 摩西说:‘要孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的人必须处死。’
- 马可福音 7:11 - 你们却说:如果有人对父母说‘我本来给你的奉养,已经作了各耳板—意思是奉献给 神的礼物’,
- 马可福音 7:12 - 你们就不再容许那人为父母做甚么了!
- 马可福音 7:13 - 这样,你们就藉著你们传下来的传统,把 神的话废弃了。你们还做了许多类似这样的事。”
- 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手脚绑起来,丢到外面的黑暗里去,他将在那里哀哭切齿。’
- 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,溅起自己可耻的泡沫;是流荡的星,有黑暗的幽冥永远保留下来给他们。
- 马太福音 25:8 - 愚蠢的对聪明的说:‘把你们的油分些给我们吧,我们的灯快要灭了!’
- 申命记 27:16 - “‘人若侮辱父母,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
- 约伯记 18:5 - “恶人的灯将要熄灭, 他的火焰也不照耀;
- 约伯记 18:6 - 他帐篷中的光要变为黑暗, 悬挂在其上的灯也要熄灭。
- 箴言 30:17 - 讥笑父亲、藐视年老母亲的人, 他的眼睛会被溪谷的鸦群啄出, 被一群兀鹫吞噬。
- 箴言 24:20 - 因为坏人没有将来, 恶人的灯也要熄灭。
- 利未记 20:9 - “任何咒骂父母的必须被处死;竟然连父母也咒骂,他要承担自己的血债。
- 马太福音 15:4 - 神吩咐过:‘要孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的人必须处死’。
- 箴言 30:11 - 有一种人,诅咒父亲, 又不给母亲祝福。
- 出埃及记 21:17 - “咒骂父母的人必须处死。