逐节对照
- English Standard Version - Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will deliver you.
- 新标点和合本 - 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 当代译本 - 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华,祂必替你申冤。
- 圣经新译本 - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 中文标准译本 - 你不可说:“我要以恶报恶”; 你当等候耶和华,他必拯救你。
- 现代标点和合本 - 你不要说“我要以恶报恶”, 要等候耶和华,他必拯救你。
- 和合本(拼音版) - 你不要说,我要以恶报恶。 要等候耶和华,他必拯救你。
- New International Version - Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!” Wait for the Lord, and he will avenge you.
- New International Reader's Version - Don’t say, “I’ll get even with you for the wrong you did to me!” Wait for the Lord, and he will make things right for you.
- New Living Translation - Don’t say, “I will get even for this wrong.” Wait for the Lord to handle the matter.
- The Message - Don’t ever say, “I’ll get you for that!” Wait for God; he’ll settle the score.
- Christian Standard Bible - Don’t say, “I will avenge this evil!” Wait on the Lord, and he will rescue you.
- New American Standard Bible - Do not say, “I will repay evil”; Wait for the Lord, and He will save you.
- New King James Version - Do not say, “I will recompense evil”; Wait for the Lord, and He will save you.
- Amplified Bible - Do not say, “I will repay evil”; Wait [expectantly] for the Lord, and He will rescue and save you.
- American Standard Version - Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
- King James Version - Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
- New English Translation - Do not say, “I will pay back evil!” Wait for the Lord, so that he may vindicate you.
- World English Bible - Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
- 新標點和合本 - 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要說:「我要以惡報惡」; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要說:「我要以惡報惡」; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 當代譯本 - 不要說:「我要以惡報惡」, 要等候耶和華,祂必替你伸冤。
- 聖經新譯本 - 你不要說:“我要以惡報惡”; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 呂振中譯本 - 你不要說:『我要 以惡 報惡』; 你要等候永恆主,他就救助你。
- 中文標準譯本 - 你不可說:「我要以惡報惡」; 你當等候耶和華,他必拯救你。
- 現代標點和合本 - 你不要說「我要以惡報惡」, 要等候耶和華,他必拯救你。
- 文理和合譯本 - 勿言我必復仇、惟仰望耶和華、彼必救爾、
- 文理委辦譯本 - 毋以惡報惡、望耶和華救我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿言我欲以惡報惡、惟仰望主、主必救爾、
- Nueva Versión Internacional - Nunca digas: «¡Me vengaré de ese daño!» Confía en el Señor, y él actuará por ti.
- 현대인의 성경 - 너는 네가 직접 복수하겠다는 생각을 버리고 여호와께서 처리하실 때까지 기다려라.
- Новый Русский Перевод - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Господа – Он спасет тебя.
- Восточный перевод - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne dis pas : « Je me vengerai ! » Confie-toi en l’Eternel et il te délivrera.
- リビングバイブル - 悪いことをされても仕返ししてはいけません。 主があなたを救うのを待ち望みなさい。
- Nova Versão Internacional - Não diga: “Eu o farei pagar pelo mal que me fez!” Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
- Hoffnung für alle - Nimm dir nicht vor, Unrecht heimzuzahlen! Vertraue dem Herrn, denn er wird dir zum Recht verhelfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า “ข้าจะแก้แค้นเจ้าสำหรับความผิดครั้งนี้!” จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงแก้แค้นแทนเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพูดว่า “เราจะสนองตอบให้กับความเลว” จงรอพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะช่วยเจ้าเอง
交叉引用
- Lamentations 3:25 - The Lord is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
- Lamentations 3:26 - It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord.
- Psalms 37:34 - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
- Isaiah 40:31 - but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
- Psalms 27:14 - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
- 1 Peter 4:19 - Therefore let those who suffer according to God’s will entrust their souls to a faithful Creator while doing good.
- 2 Samuel 16:12 - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
- Matthew 5:39 - But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
- 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
- Deuteronomy 32:35 - Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’
- Proverbs 17:13 - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
- 1 Peter 3:9 - Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
- Proverbs 24:29 - Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done.”
- 1 Thessalonians 5:15 - See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
- Romans 12:17 - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
- Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
- Romans 12:19 - Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”