逐节对照
- World English Bible - Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
- 新标点和合本 - 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 当代译本 - 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华,祂必替你申冤。
- 圣经新译本 - 你不要说:“我要以恶报恶”; 要等候耶和华,他必拯救你。
- 中文标准译本 - 你不可说:“我要以恶报恶”; 你当等候耶和华,他必拯救你。
- 现代标点和合本 - 你不要说“我要以恶报恶”, 要等候耶和华,他必拯救你。
- 和合本(拼音版) - 你不要说,我要以恶报恶。 要等候耶和华,他必拯救你。
- New International Version - Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!” Wait for the Lord, and he will avenge you.
- New International Reader's Version - Don’t say, “I’ll get even with you for the wrong you did to me!” Wait for the Lord, and he will make things right for you.
- English Standard Version - Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will deliver you.
- New Living Translation - Don’t say, “I will get even for this wrong.” Wait for the Lord to handle the matter.
- The Message - Don’t ever say, “I’ll get you for that!” Wait for God; he’ll settle the score.
- Christian Standard Bible - Don’t say, “I will avenge this evil!” Wait on the Lord, and he will rescue you.
- New American Standard Bible - Do not say, “I will repay evil”; Wait for the Lord, and He will save you.
- New King James Version - Do not say, “I will recompense evil”; Wait for the Lord, and He will save you.
- Amplified Bible - Do not say, “I will repay evil”; Wait [expectantly] for the Lord, and He will rescue and save you.
- American Standard Version - Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
- King James Version - Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
- New English Translation - Do not say, “I will pay back evil!” Wait for the Lord, so that he may vindicate you.
- 新標點和合本 - 你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要說:「我要以惡報惡」; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要說:「我要以惡報惡」; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 當代譯本 - 不要說:「我要以惡報惡」, 要等候耶和華,祂必替你伸冤。
- 聖經新譯本 - 你不要說:“我要以惡報惡”; 要等候耶和華,他必拯救你。
- 呂振中譯本 - 你不要說:『我要 以惡 報惡』; 你要等候永恆主,他就救助你。
- 中文標準譯本 - 你不可說:「我要以惡報惡」; 你當等候耶和華,他必拯救你。
- 現代標點和合本 - 你不要說「我要以惡報惡」, 要等候耶和華,他必拯救你。
- 文理和合譯本 - 勿言我必復仇、惟仰望耶和華、彼必救爾、
- 文理委辦譯本 - 毋以惡報惡、望耶和華救我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿言我欲以惡報惡、惟仰望主、主必救爾、
- Nueva Versión Internacional - Nunca digas: «¡Me vengaré de ese daño!» Confía en el Señor, y él actuará por ti.
- 현대인의 성경 - 너는 네가 직접 복수하겠다는 생각을 버리고 여호와께서 처리하실 때까지 기다려라.
- Новый Русский Перевод - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Господа – Он спасет тебя.
- Восточный перевод - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говори: «Я отплачу за обиду!» Положись на Вечного – Он спасёт тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne dis pas : « Je me vengerai ! » Confie-toi en l’Eternel et il te délivrera.
- リビングバイブル - 悪いことをされても仕返ししてはいけません。 主があなたを救うのを待ち望みなさい。
- Nova Versão Internacional - Não diga: “Eu o farei pagar pelo mal que me fez!” Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
- Hoffnung für alle - Nimm dir nicht vor, Unrecht heimzuzahlen! Vertraue dem Herrn, denn er wird dir zum Recht verhelfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า “ข้าจะแก้แค้นเจ้าสำหรับความผิดครั้งนี้!” จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์จะทรงแก้แค้นแทนเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพูดว่า “เราจะสนองตอบให้กับความเลว” จงรอพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะช่วยเจ้าเอง
交叉引用
- Lamentations 3:25 - Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
- Lamentations 3:26 - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
- Psalms 37:34 - Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
- Isaiah 40:31 - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
- Psalms 27:14 - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
- 1 Peter 4:19 - Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
- 2 Samuel 16:12 - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
- Matthew 5:39 - But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
- 1 Peter 2:23 - When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
- Deuteronomy 32:35 - Vengeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides; for the day of their calamity is at hand. Their doom rushes at them.”
- Proverbs 17:13 - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
- 1 Peter 3:9 - not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
- Proverbs 24:29 - Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
- 1 Thessalonians 5:15 - See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
- Romans 12:17 - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
- Romans 12:18 - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
- Romans 12:19 - Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”