Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 NIV
逐节对照
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
交叉引用
  • Proverbs 18:7 - The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
  • Leviticus 27:9 - “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • Leviticus 27:10 - They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
  • Malachi 3:8 - “Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. “But you ask, ‘How are we robbing you?’ “In tithes and offerings.
  • Malachi 3:9 - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • Malachi 3:10 - Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
  • Leviticus 5:15 - “When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.
  • Leviticus 22:10 - “ ‘No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
  • Leviticus 22:11 - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
  • Leviticus 22:12 - If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
  • Leviticus 22:13 - But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s household as in her youth, she may eat her father’s food. No unauthorized person, however, may eat it.
  • Leviticus 22:14 - “ ‘Anyone who eats a sacred offering by mistake must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
  • Leviticus 22:15 - The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the Lord
  • Leviticus 27:30 - “ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • Leviticus 27:31 - Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
  • Numbers 30:2 - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • Numbers 30:3 - “When a young woman still living in her father’s household makes a vow to the Lord or obligates herself by a pledge
  • Numbers 30:4 - and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.
  • Numbers 30:6 - “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
  • Numbers 30:7 - and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
  • Numbers 30:8 - But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the Lord will release her.
  • Numbers 30:9 - “Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
  • Numbers 30:10 - “If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
  • Numbers 30:11 - and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the Lord will release her.
  • Numbers 30:13 - Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
  • Numbers 30:14 - But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
  • Numbers 30:15 - If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”
  • Numbers 30:16 - These are the regulations the Lord gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living at home.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • Ecclesiastes 5:5 - It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
  • Ecclesiastes 5:6 - Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
  • Matthew 5:33 - “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
逐节对照交叉引用
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
  • Proverbs 18:7 - The mouths of fools are their undoing, and their lips are a snare to their very lives.
  • Leviticus 27:9 - “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
  • Leviticus 27:10 - They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
  • Malachi 3:8 - “Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. “But you ask, ‘How are we robbing you?’ “In tithes and offerings.
  • Malachi 3:9 - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • Malachi 3:10 - Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
  • Leviticus 5:15 - “When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.
  • Leviticus 22:10 - “ ‘No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
  • Leviticus 22:11 - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
  • Leviticus 22:12 - If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
  • Leviticus 22:13 - But if a priest’s daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father’s household as in her youth, she may eat her father’s food. No unauthorized person, however, may eat it.
  • Leviticus 22:14 - “ ‘Anyone who eats a sacred offering by mistake must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
  • Leviticus 22:15 - The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the Lord
  • Leviticus 27:30 - “ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
  • Leviticus 27:31 - Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
  • Numbers 30:2 - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • Numbers 30:3 - “When a young woman still living in her father’s household makes a vow to the Lord or obligates herself by a pledge
  • Numbers 30:4 - and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.
  • Numbers 30:6 - “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
  • Numbers 30:7 - and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
  • Numbers 30:8 - But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the Lord will release her.
  • Numbers 30:9 - “Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
  • Numbers 30:10 - “If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
  • Numbers 30:11 - and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the Lord will release her.
  • Numbers 30:13 - Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
  • Numbers 30:14 - But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
  • Numbers 30:15 - If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”
  • Numbers 30:16 - These are the regulations the Lord gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living at home.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
  • Ecclesiastes 5:5 - It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it.
  • Ecclesiastes 5:6 - Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, “My vow was a mistake.” Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
  • Matthew 5:33 - “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
圣经
资源
计划
奉献