逐节对照
  • 环球圣经译本 - 轻率许愿,说把圣物献上, 后才考虑衡量,是自陷罗网。
  • 新标点和合本 - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人冒失地声称:“这是神圣的!” 许愿之后才细想,就是自陷圈套。
  • 当代译本 - 人向主许愿要三思, 免得事后作茧自缚。
  • 圣经新译本 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 中文标准译本 - 轻率地说“这是献为圣的”, 许愿之后才细想,这样做是自设陷阱。
  • 现代标点和合本 - 人冒失说“这是圣物”, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 和合本(拼音版) - 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • New International Version - It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
  • New International Reader's Version - A person is trapped if they make a hasty promise to God and only later thinks about what they said.
  • English Standard Version - It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.
  • New Living Translation - Don’t trap yourself by making a rash promise to God and only later counting the cost.
  • The Message - An impulsive vow is a trap; later you’ll wish you could get out of it.
  • Christian Standard Bible - It is a trap for anyone to dedicate something rashly and later to reconsider his vows.
  • New American Standard Bible - It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.
  • New King James Version - It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.
  • Amplified Bible - It is a trap for a man to [ speak a vow of consecration and] say rashly, “It is holy!” And [not until] afterward consider [whether he can fulfill it].
  • American Standard Version - It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.
  • King James Version - It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  • New English Translation - It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!” and only afterward to consider what he has vowed.
  • World English Bible - It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
  • 新標點和合本 - 人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人冒失地聲稱:「這是神聖的!」 許願之後才細想,就是自陷圈套。
  • 當代譯本 - 人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
  • 環球聖經譯本 - 輕率許願,說把聖物獻上, 後才考慮衡量,是自陷羅網。
  • 聖經新譯本 - 如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”, 許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
  • 呂振中譯本 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 中文標準譯本 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 現代標點和合本 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
  • 文理和合譯本 - 遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 文理委辦譯本 - 人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人造次許願、許願之後始思量、則陷於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Trampa es consagrar algo sin pensarlo y más tarde reconsiderar lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 신중하게 생각해 보지도 않은 채 무턱대고 하나님께 바치겠다는 약속을 해 놓고 나중에 후회하는 것은 어리석고 경솔한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Ловушка для человека – поспешно посвящать что-либо Богу и только после обдумывать свой обет.
  • Восточный перевод - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ловушка для человека – поспешно пообещать Аллаху дары и только после обдумывать своё решение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ловушка для человека – поспешно пообещать Всевышнему дары и только после обдумывать своё решение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu .
  • リビングバイブル - よく考えもしないで神に約束すると、 あとで大変なことになります。
  • Nova Versão Internacional - É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าวางกับดักตัวเองโดยหุนหันให้คำปฏิญาณว่าจะถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใด แล้วค่อยมาคิดได้เมื่อสาบานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มนุษย์​เพิ่ง​มา​ตรึกตรอง​ถึง​คำ​สัญญา​หลัง​จาก​ที่​เขา​ได้​ให้​กับ​พระ​องค์​ไป​แล้ว ก็​นับว่า​เขา​สร้าง​ปัญหา​ให้​กับ​ตน​เอง
  • Thai KJV - ที่คนจะกินของบริสุทธิ์ และมาสอบถามเมื่อปฏิญาณไปแล้ว ทั้งสองเป็นบ่วงดักตนเอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​วาง​กับดัก​ให้​กับ​ตัวเอง โดย​สาบาน​อย่าง​พล่อยๆ แล้ว​มา​คิด​ได้​ทีหลัง​เมื่อ​สาบาน​ไปแล้ว
  • onav - شَرَكٌ لِلإِنْسَانِ أَنْ يَتَسَرَّعَ فِي النَّذْرِ لِلرَّبِّ ثُمَّ يَنْدَمَ عَلَى مَا نَذَرَ.
交叉引用
  • 箴言 18:7 - 愚昧人的口自取灭亡, 他的嘴唇使自己陷入罗网。
  • 利未记 27:9 - 人许特别的愿要献的,若是那些可以献给耶和华为供物的家畜种类,那么他献给耶和华的任何一只家畜都要分别为圣。
  • 利未记 27:10 - 不可更换,也不可代替;无论是好的换差的,或是差的换好的,都不可以。若是那人真的要以另一只家畜代替本来要献的那只家畜,那么本来那只和代替的那只都会分别为圣。
  • 玛拉基书 3:8 - 人怎可抢夺 神呢?你们却抢夺我!竟然还说:‘我们怎样抢夺了你呢?’你们抢夺了的就是那应纳的十分之一和奉献物!
  • 玛拉基书 3:9 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我—全国都在抢夺我!”
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把应纳的十分之一全部送入库房的储藏室,使我的殿里有食物,借此试验我,看我会不会为你们打开天上的窗户,把福气倾倒给你们,直到充足有余!”
  • 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上有过犯,无意中犯了罪,他就要带他的抵罪物给耶和华,就是羊群中一只完好的公绵羊,或等价的若干舍客勒银子,以圣所的舍客勒为准;这要作为抵罪祭。
  • 利未记 22:10 - “祭司家以外的所有人都不可吃圣物;在祭司家暂住的人,或是雇工,都不可吃圣物。
  • 利未记 22:11 - 但是,祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;出生在祭司家里的人,也可以吃他的食物。
  • 利未记 22:12 - 祭司的女儿如果嫁给祭司家以外的人,就不可吃圣洁的奉献物。
  • 利未记 22:13 - 但是,祭司的女儿如果成了寡妇,或者已经被丈夫离弃,而且没有后裔,回到了父家,像年轻时一样,就可以吃父亲的食物。祭司家以外的所有人都不可以吃。
  • 利未记 22:14 - 人如果无意中误吃了圣物,就要赔偿圣物的价值,另加五分之一,交给祭司。
  • 利未记 22:15 - 祭司不可亵渎以色列人奉献给耶和华的圣物,
  • 利未记 27:30 - “地上一切产物,包括地上的谷物和树上的果实,都有十分之一是耶和华的,归耶和华为圣。
  • 利未记 27:31 - 若是有人真的要赎回他那十分之一,他就要付定价,另加五分之一。
  • 民数记 30:2 - 男子如果向耶和华许愿,或因为许诺守戒而发誓,就不可食言;他口里所出的一切话,都要照著去做。
  • 民数记 30:3 - 女子如果向耶和华许愿,若是因为年轻而还在父家的时候许诺守戒,
  • 民数记 30:4 - 她父亲听见她所许的愿或她的守戒许诺,没有对她说甚么,她所许的一切愿和她的一切守戒许诺就都有效。
  • 民数记 30:5 - 若是她父亲在听见的那天反对她,她所许的一切愿和她的守戒许诺就都无效,耶和华也会宽恕她,因为她父亲反对她。
  • 民数记 30:6 - “若是她嫁人之前已许了愿,或有她嘴唇所出的守戒许诺,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见,在听见的那天没有对她说甚么,她所许的愿和她的守戒许诺就都有效。
  • 民数记 30:8 - 若是她丈夫在听见的那天反对她,她所许的愿和她嘴唇所出的守戒许诺就会取消;耶和华也会宽恕她。
  • 民数记 30:9 - (至于寡妇或被休妇人所许的愿,无论她许诺了甚么,都为有效。)
  • 民数记 30:10 - “若是她嫁人之后许了愿,或因为许诺守戒而发誓,
  • 民数记 30:11 - 她丈夫听见,没有对她说甚么,没有反对她,她所许的一切愿和她的一切守戒许诺就都有效。
  • 民数记 30:12 - 若是她丈夫听见的那天就把这些取消了,她嘴唇所出的一切许愿的话和守戒许诺就都无效;她丈夫已经把这些取消了,耶和华也会宽恕她。
  • 民数记 30:13 - 许诺苦待自己的一切愿和一切誓,她丈夫都可以确认有效,也可以取消。
  • 民数记 30:14 - “若是她丈夫从当天到第二天之前没有对她说甚么,那就是确认她所许的一切愿和她的一切守戒许诺有效;她丈夫是确认这些有效,因为在听见的那天没有对她说甚么。
  • 民数记 30:15 - 若是丈夫在听见的那天以后才取消这些,他就要担当妻子的罪责。”
  • 民数记 30:16 - 以上条例有关丈夫与妻子,以及父亲与他年轻还在父家的女儿,是耶和华吩咐摩西的。
  • 传道书 5:4 - 你向 神许愿,还愿不可拖延,因为他不喜悦愚人;你许愿就要还愿。
  • 传道书 5:5 - 许愿不还,不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不要让你的口把身体定罪,不要在祭司面前说这是无心之失!何必让 神因你的话而发怒,摧毁你手上的工作呢?
  • 马太福音 5:33 - “你们又听过这样吩咐古人的话:‘不可违背誓言;向主许了誓愿,就要还愿。’
逐节对照交叉引用