Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 争いを避けるのは名誉なことです。 けんか好きなのは愚か者だけです。
  • 新标点和合本 - 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。
  • 和合本2010(神版-简体) - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。
  • 当代译本 - 避免纷争是光荣, 愚人个个爱争吵。
  • 圣经新译本 - 平息纷争就是人的荣耀; 只有愚妄人个个都爱争执。
  • 中文标准译本 - 止息纷争是人的荣耀; 而愚妄人都卷入争执。
  • 现代标点和合本 - 远离纷争是人的尊荣, 愚妄人都爱争闹。
  • 和合本(拼音版) - 远离纷争,是人的尊荣, 愚妄人都爱争闹。
  • New International Version - It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
  • New International Reader's Version - Avoiding a fight brings honor to a person. But every foolish person is quick to argue.
  • English Standard Version - It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
  • New Living Translation - Avoiding a fight is a mark of honor; only fools insist on quarreling.
  • The Message - It’s a mark of good character to avert quarrels, but fools love to pick fights.
  • Christian Standard Bible - Honor belongs to the person who ends a dispute, but any fool can get himself into a quarrel.
  • New American Standard Bible - Avoiding strife is an honor for a person, But any fool will quarrel.
  • New King James Version - It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.
  • Amplified Bible - It is an honor for a man to keep away from strife [by handling situations with thoughtful foresight], But any fool will [start a] quarrel [without regard for the consequences].
  • American Standard Version - It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
  • King James Version - It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
  • New English Translation - It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
  • World English Bible - It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
  • 新標點和合本 - 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 止息紛爭是人的尊榮, 愚妄人爭鬧不休。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 止息紛爭是人的尊榮, 愚妄人爭鬧不休。
  • 當代譯本 - 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。
  • 聖經新譯本 - 平息紛爭就是人的榮耀; 只有愚妄人個個都愛爭執。
  • 呂振中譯本 - 人能避開紛爭、便是光榮; 只有愚妄人愛暴發 吵鬧 。
  • 中文標準譯本 - 止息紛爭是人的榮耀; 而愚妄人都捲入爭執。
  • 現代標點和合本 - 遠離紛爭是人的尊榮, 愚妄人都愛爭鬧。
  • 文理和合譯本 - 遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、
  • 文理委辦譯本 - 息爭可得譽、凌競為愚人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安居無爭者、必得尊重、凡愚者必啟爭端、
  • Nueva Versión Internacional - Honroso es al hombre evitar la contienda, pero no hay necio que no inicie un pleito.
  • 현대인의 성경 - 다툼을 피하는 것이 사람의 지혜이건만 미련한 자는 다툼을 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Восточный перевод - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se tenir à l’écart des querelles fait honneur à l’homme, mais tout insensé s’y jette à corps perdu.
  • Nova Versão Internacional - É uma honra dar fim a contendas, mas todos os insensatos envolvem-se nelas.
  • Hoffnung für alle - Es ehrt einen Menschen, wenn er sich auf keinen Streit einlässt; nur ein törichter Streithahn wettert sofort los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลีกเลี่ยงการทะเลาะเบาะแว้งถือเป็นเกียรติอย่างหนึ่ง มีแต่คนโง่เท่านั้นที่ชอบหาเรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หลีก​เลี่ยง​จาก​การ​ทะเลาะ​วิวาท​เป็น​ผู้​ได้​รับ​เกียรติ แต่​คน​โง่​ทุก​คน​มัก​ทะเลาะ​วิวาท​ได้​ง่าย
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 14:17 - 短気な人は愚かなことをし、 忍耐強い人をきらいます。
  • 列王記Ⅱ 14:9 - しかし、ヨアシュ王は答えました。「レバノンのあざみがレバノンの大きな杉の木に、『娘さんを息子の嫁にくれないか』と言っていると、通りかかった野獣があざみを踏みつけてしまったそうだ。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • 箴言 知恵の泉 25:8 - かっとなって、 よく考えもせずに人を訴えてはいけません。 引っ込みがつかなくなり、 おまけに裁判にも負けたらどうするのでしょうか。 そんな恥をかかないためにも、 まず二人だけでよく話し合いなさい。 第三者に告げ口して、 陰口をたたいたといって責められないためです。 口に出してしまったことばを 取り消すことはできません。
  • ヤコブの手紙 3:14 - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
  • エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • エペソ人への手紙 1:8 - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • ヤコブの手紙 4:1 - あなたがたの争いは、いったい何が原因ですか。あなたがたの心にうず巻く悪い欲望から出たものではありませんか。
  • 箴言 知恵の泉 18:6 - 愚か者はすぐにけんかをします。 愚か者の口は破滅のもとで、 いつも危ない橋を渡ります。
  • 箴言 知恵の泉 16:32 - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
  • 箴言 知恵の泉 14:29 - 利口な人は腹を立てるのは愚かだと知っているので、 自分の感情を抑えます。
  • 箴言 知恵の泉 19:11 - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • 箴言 知恵の泉 17:14 - いったん火のついた争いごとは、 なかなか収まりません。 だから、初めから争いはしないことです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 争いを避けるのは名誉なことです。 けんか好きなのは愚か者だけです。
  • 新标点和合本 - 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。
  • 和合本2010(神版-简体) - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。
  • 当代译本 - 避免纷争是光荣, 愚人个个爱争吵。
  • 圣经新译本 - 平息纷争就是人的荣耀; 只有愚妄人个个都爱争执。
  • 中文标准译本 - 止息纷争是人的荣耀; 而愚妄人都卷入争执。
  • 现代标点和合本 - 远离纷争是人的尊荣, 愚妄人都爱争闹。
  • 和合本(拼音版) - 远离纷争,是人的尊荣, 愚妄人都爱争闹。
  • New International Version - It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
  • New International Reader's Version - Avoiding a fight brings honor to a person. But every foolish person is quick to argue.
  • English Standard Version - It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
  • New Living Translation - Avoiding a fight is a mark of honor; only fools insist on quarreling.
  • The Message - It’s a mark of good character to avert quarrels, but fools love to pick fights.
  • Christian Standard Bible - Honor belongs to the person who ends a dispute, but any fool can get himself into a quarrel.
  • New American Standard Bible - Avoiding strife is an honor for a person, But any fool will quarrel.
  • New King James Version - It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.
  • Amplified Bible - It is an honor for a man to keep away from strife [by handling situations with thoughtful foresight], But any fool will [start a] quarrel [without regard for the consequences].
  • American Standard Version - It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
  • King James Version - It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
  • New English Translation - It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
  • World English Bible - It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
  • 新標點和合本 - 遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 止息紛爭是人的尊榮, 愚妄人爭鬧不休。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 止息紛爭是人的尊榮, 愚妄人爭鬧不休。
  • 當代譯本 - 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。
  • 聖經新譯本 - 平息紛爭就是人的榮耀; 只有愚妄人個個都愛爭執。
  • 呂振中譯本 - 人能避開紛爭、便是光榮; 只有愚妄人愛暴發 吵鬧 。
  • 中文標準譯本 - 止息紛爭是人的榮耀; 而愚妄人都捲入爭執。
  • 現代標點和合本 - 遠離紛爭是人的尊榮, 愚妄人都愛爭鬧。
  • 文理和合譯本 - 遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、
  • 文理委辦譯本 - 息爭可得譽、凌競為愚人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安居無爭者、必得尊重、凡愚者必啟爭端、
  • Nueva Versión Internacional - Honroso es al hombre evitar la contienda, pero no hay necio que no inicie un pleito.
  • 현대인의 성경 - 다툼을 피하는 것이 사람의 지혜이건만 미련한 자는 다툼을 일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Восточный перевод - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честь для человека – удерживаться от раздоров, а всякий глупец скор на ссору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se tenir à l’écart des querelles fait honneur à l’homme, mais tout insensé s’y jette à corps perdu.
  • Nova Versão Internacional - É uma honra dar fim a contendas, mas todos os insensatos envolvem-se nelas.
  • Hoffnung für alle - Es ehrt einen Menschen, wenn er sich auf keinen Streit einlässt; nur ein törichter Streithahn wettert sofort los.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลีกเลี่ยงการทะเลาะเบาะแว้งถือเป็นเกียรติอย่างหนึ่ง มีแต่คนโง่เท่านั้นที่ชอบหาเรื่อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​หลีก​เลี่ยง​จาก​การ​ทะเลาะ​วิวาท​เป็น​ผู้​ได้​รับ​เกียรติ แต่​คน​โง่​ทุก​คน​มัก​ทะเลาะ​วิวาท​ได้​ง่าย
  • 箴言 知恵の泉 14:17 - 短気な人は愚かなことをし、 忍耐強い人をきらいます。
  • 列王記Ⅱ 14:9 - しかし、ヨアシュ王は答えました。「レバノンのあざみがレバノンの大きな杉の木に、『娘さんを息子の嫁にくれないか』と言っていると、通りかかった野獣があざみを踏みつけてしまったそうだ。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • 箴言 知恵の泉 25:8 - かっとなって、 よく考えもせずに人を訴えてはいけません。 引っ込みがつかなくなり、 おまけに裁判にも負けたらどうするのでしょうか。 そんな恥をかかないためにも、 まず二人だけでよく話し合いなさい。 第三者に告げ口して、 陰口をたたいたといって責められないためです。 口に出してしまったことばを 取り消すことはできません。
  • ヤコブの手紙 3:14 - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
  • エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • エペソ人への手紙 1:8 - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • ヤコブの手紙 4:1 - あなたがたの争いは、いったい何が原因ですか。あなたがたの心にうず巻く悪い欲望から出たものではありませんか。
  • 箴言 知恵の泉 18:6 - 愚か者はすぐにけんかをします。 愚か者の口は破滅のもとで、 いつも危ない橋を渡ります。
  • 箴言 知恵の泉 16:32 - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
  • 箴言 知恵の泉 14:29 - 利口な人は腹を立てるのは愚かだと知っているので、 自分の感情を抑えます。
  • 箴言 知恵の泉 19:11 - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • 箴言 知恵の泉 17:14 - いったん火のついた争いごとは、 なかなか収まりません。 だから、初めから争いはしないことです。
圣经
资源
计划
奉献