逐节对照
- 现代标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
- 新标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
- 当代译本 - 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。
- 圣经新译本 - 君王坐在审判的位上, 他的眼目查察一切恶事。
- 中文标准译本 - 王坐在审判的宝座上, 以自己的眼目分辨出一切恶事。
- 和合本(拼音版) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
- New International Version - When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
- New International Reader's Version - A king sits on his throne to judge. He gets rid of all evil when he sees it.
- English Standard Version - A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
- New Living Translation - When a king sits in judgment, he weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
- The Message - Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap, For who among us can be trusted to be always diligent and honest?
- Christian Standard Bible - A king sitting on a throne to judge separates out all evil with his eyes.
- New American Standard Bible - A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.
- New King James Version - A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.
- Amplified Bible - A [discerning] king who sits on the throne of judgment Sifts all evil [like chaff] with his eyes [and cannot be easily fooled].
- American Standard Version - A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
- King James Version - A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
- New English Translation - A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
- World English Bible - A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
- 新標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
- 當代譯本 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
- 聖經新譯本 - 君王坐在審判的位上, 他的眼目查察一切惡事。
- 呂振中譯本 - 王坐在審判座上, 以眼目簸 篩 細察各樣壞事。
- 中文標準譯本 - 王坐在審判的寶座上, 以自己的眼目分辨出一切惡事。
- 現代標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
- 文理和合譯本 - 王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、
- 文理委辦譯本 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el rey se sienta en el tribunal, con su sola mirada barre toda maldad.
- 현대인의 성경 - 재판석에 앉은 왕은 그의 눈으로 죄의 진상을 가려낸다.
- Новый Русский Перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло развеять.
- Восточный перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi siège pour juger, d’un coup d’œil, il dissipe tout ce qui est mal.
- リビングバイブル - 裁判の席につく王は、あらゆる証拠を注意深く調べ、 ほんとうのこととうそとを見分けます。
- Nova Versão Internacional - Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
- Hoffnung für alle - Wenn der König Gericht hält, durchschaut er jeden Verbrecher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ประทับบนบัลลังก์พิพากษา พระเนตรของพระองค์ทรงฝัดร่อนความชั่วทั้งปวงออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์อยู่บนบัลลังก์แห่งการตัดสินความ คนเลวร้ายก็ไม่สามารถเล็ดลอดไปจากสายตาท่านได้
交叉引用
- 诗篇 92:9 - 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡, 一切作孽的也要离散。
- 诗篇 72:4 - 他必为民中的困苦人申冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
- 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一王凭公义行政, 必有首领藉公平掌权。
- 箴言 29:14 - 君王凭诚实判断穷人, 他的国位必永远坚立。
- 撒母耳记上 23:3 - 跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
- 撒母耳记上 23:4 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
- 撒母耳记下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。’
- 箴言 16:12 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
- 箴言 25:5 - 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
- 诗篇 101:6 - 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住; 行为完全的,他要伺候我。
- 诗篇 101:7 - 行诡诈的必不得住在我家里, 说谎话的必不得立在我眼前。
- 诗篇 101:8 - 我每日早晨要灭绝国中所有的恶人, 好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
- 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
- 箴言 20:26 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。