逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครเล่าจะพูดได้ว่า “ฉันทำให้จิตใจของฉันบริสุทธิ์แล้ว ฉันถูกชำระให้พ้นจากความผิดบาปแล้ว”
- 新标点和合本 - 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能说:“我已经洁净了我的心, 脱净了我的罪?”
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能说:“我已经洁净了我的心, 脱净了我的罪?”
- 当代译本 - 谁敢说:“我心灵洁净,纯洁无罪?”
- 圣经新译本 - 谁能说:“我洁净了我的心, 我是清洁无罪的”?
- 中文标准译本 - 谁能说:“我保持自己的心纯洁, 我是清洁无罪的”?
- 现代标点和合本 - 谁能说:“我洁净了我的心, 我脱净了我的罪”?
- 和合本(拼音版) - 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
- New International Version - Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean and without sin”?
- New International Reader's Version - No one can say, “I have kept my heart pure. I’m ‘clean,’ and I haven’t sinned.”
- English Standard Version - Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”?
- New Living Translation - Who can say, “I have cleansed my heart; I am pure and free from sin”?
- Christian Standard Bible - Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
- New American Standard Bible - Who can say, “I have cleansed my heart, I am pure from my sin”?
- New King James Version - Who can say, “I have made my heart clean, I am pure from my sin”?
- Amplified Bible - Who can say, “I have cleansed my heart, I am pure from my sin?”
- American Standard Version - Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- King James Version - Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- New English Translation - Who can say, “I have kept my heart clean; I am pure from my sin”?
- World English Bible - Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
- 新標點和合本 - 誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能說:「我已經潔淨了我的心, 脫淨了我的罪?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能說:「我已經潔淨了我的心, 脫淨了我的罪?」
- 當代譯本 - 誰敢說:「我心靈潔淨,純潔無罪?」
- 聖經新譯本 - 誰能說:“我潔淨了我的心, 我是清潔無罪的”?
- 呂振中譯本 - 誰能說:『我已使我的心純潔了; 我已潔除我的罪了』?
- 中文標準譯本 - 誰能說:「我保持自己的心純潔, 我是清潔無罪的」?
- 現代標點和合本 - 誰能說:「我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪」?
- 文理和合譯本 - 郭能自謂已清我心、我潔無罪、
- 文理委辦譯本 - 心清身潔、誰能自信。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能云、我心清、我潔無罪、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede afirmar: «Tengo puro el corazón; estoy limpio de pecado»?
- 현대인의 성경 - “나는 내 마음을 깨끗하게 하였다. 나는 죄 없이 깨끗하다” 라고 말할 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кто может сказать: «Я очистил сердце, я чист и безгрешен»?
- Восточный перевод - Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может сказать: «Я очистил сердце; я чист и безгрешен»?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui osera dire : « J’ai purifié mon cœur, je suis pur de toute faute » ?
- リビングバイブル - 「心を入れ替えたから、もう潔白だ」と、 だれが言えるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”?
- Hoffnung für alle - Wer kann schon behaupten: »Ich bin frei von jeder Schuld und habe ein reines Gewissen«?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครกล่าวได้ว่า “ข้าพเจ้าได้รักษาใจของตนให้บริสุทธิ์ ข้าพเจ้าสะอาดปราศจากบาป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะสามารถพูดได้ว่า “เราได้ทำให้ใจของเราสะอาดแล้ว เราบริสุทธิ์จากบาป”
- Thai KJV - ผู้ใดจะกล่าวได้ว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำใจของข้าพเจ้าให้สะอาดแล้ว ข้าพเจ้าบริสุทธิ์พ้นบาปของข้าพเจ้า”
交叉引用
- โยบ 15:14 - มนุษย์เป็นใครกัน เขาจะสะอาดบริสุทธิ์ได้หรือ มนุษย์ที่เกิดจากผู้หญิงนี่นะ จะดีรอบคอบได้หรือ
- สดุดี 51:5 - ดูเถิด ข้าพเจ้าเกิดมาในความผิดบาป และแม่ของข้าพเจ้าก็ตั้งท้องข้าพเจ้ามาในบาป
- 1 โครินธ์ 4:4 - ใจของผมไม่ได้ฟ้องว่าผมทำอะไรผิด แต่นั่นก็ไม่ได้แสดงว่าผมเป็นคนบริสุทธิ์หรอกนะครับ องค์เจ้าชีวิตต่างหากที่เป็นผู้ตัดสินผม
- โยบ 25:4 - มนุษย์จะเป็นผู้บริสุทธิ์ต่อหน้าพระเจ้าได้หรือ คนที่เกิดจากผู้หญิงจะสะอาดบริสุทธิ์ได้หรือ
- ยากอบ 3:2 - เพราะเราทุกคนทำผิดพลาดกันอยู่เรื่อย ถ้าใครที่บังคับลิ้นไม่ให้พูดผิดพลาดได้ คนๆนั้นก็เป็นคนดีพร้อม เขาก็จะบังคับส่วนอื่นๆในตัวเขาได้ด้วย
- 2 พงศาวดาร 6:36 - เมื่อพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ เพราะคงไม่มีใครที่ไม่ทำบาปเลย และพระองค์ก็โกรธพวกเขา และได้ส่งพวกเขาไปตกอยู่ในกำมือของศัตรูที่เข้ามาจับตัวพวกเขาไปเป็นเชลยและนำตัวพวกเขาไปสู่ดินแดนอื่นไม่ว่าจะใกล้หรือไกลก็ตาม
- ปัญญาจารย์ 7:20 - แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ก็ไม่มีใครหรอกในโลกนี้ที่แสนจะเป็นคนดี ทำแต่ความดีไม่เคยทำบาปเลย
- โยบ 14:4 - ใครเล่าจะทำสิ่งที่สกปรกให้กลับสะอาดได้อีก ไม่มีหรอก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:46 - เมื่อพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ เพราะไม่มีใครหรอกที่ไม่ทำบาปเลย และพระองค์โกรธพวกเขาและส่งพวกเขาให้ตกไปอยู่ในกำมือของศัตรูที่เข้ามาจับพวกเขาไปเป็นเชลย และพาไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรูไม่ว่าจะอยู่ใกล้หรือไกลก็ตาม