Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
  • 新标点和合本 - 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
  • 当代译本 - 恶人贪恋邪恶, 对邻舍残忍无情。
  • 圣经新译本 - 恶人的心只求邪恶, 他的眼并不顾惜邻舍。
  • 中文标准译本 - 恶人的灵魂渴望邪恶, 他的眼目不怜悯邻人。
  • 现代标点和合本 - 恶人的心乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的心,乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
  • New International Version - The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
  • New International Reader's Version - Sinful people long to do evil. They don’t show their neighbors any mercy.
  • English Standard Version - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • New Living Translation - Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them.
  • The Message - Wicked souls love to make trouble; they feel nothing for friends and neighbors.
  • Christian Standard Bible - A wicked person desires evil; he has no consideration for his neighbor.
  • New American Standard Bible - The soul of the wicked desires evil; His neighbor is shown no compassion in his eyes.
  • New King James Version - The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
  • Amplified Bible - The soul of the wicked desires evil [like an addictive substance]; His neighbor finds no compassion in his eyes.
  • American Standard Version - The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
  • King James Version - The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • New English Translation - The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.
  • World English Bible - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
  • 當代譯本 - 惡人貪戀邪惡, 對鄰舍殘忍無情。
  • 聖經新譯本 - 惡人的心只求邪惡, 他的眼並不顧惜鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 壞人的心只願害 人 ; 他眼中並不憐恤鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 惡人的靈魂渴望邪惡, 他的眼目不憐憫鄰人。
  • 現代標點和合本 - 惡人的心樂人受禍, 他眼並不憐恤鄰舍。
  • 文理和合譯本 - 惡者幸人之災、鄰里罔沾其惠、
  • 文理委辦譯本 - 惡者幸人之禍、不恤良朋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人心樂人禍、即良朋亦不矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado solo piensa en el mal; jamás se compadece de su prójimo.
  • 현대인의 성경 - 악인은 악을 갈망하기 때문에 그의 이웃도 불쌍히 여기지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
  • Восточный перевод - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant aspire à faire du mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
  • リビングバイブル - 悪人は人を傷つけるのが大好きで、 人に親切にしようなどとは考えもしません。
  • Nova Versão Internacional - O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, giert nach Bösem; seine Mitmenschen können von ihm kein Mitgefühl erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วปรารถนาชั่ว เพื่อนบ้านไม่เคยได้รับความเมตตาจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจตนา​ของ​คน​ชั่วร้าย​มุ่งมั่น​ใน​ความ​เลวร้าย เพื่อน​บ้าน​จะ​หา​ความ​เมตตา​จาก​เขา​ไม่​ได้​เลย
交叉引用
  • 箴言 12:12 - 惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
  • 雅各書 2:13 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
  • 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 雅各書 5:6 - 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
  • 雅各書 4:1 - 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
  • 雅各書 4:2 - 你們貪戀,還是得不着;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不着,是因為你們不求。
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
  • 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 雅各書 4:5 - 你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜、住在我們裏面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?
  • 約翰一書 2:16 - 因為,凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 哥林多前書 10:6 - 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 箴言 21:13 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
  • 以賽亞書 32:7 - 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 以賽亞書 32:8 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 撒母耳記上 25:8 - 可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
  • 撒母耳記上 25:9 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
  • 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
  • 撒母耳記上 25:11 - 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 箴言 3:29 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉,
  • 彌迦書 3:3 - 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、苟合、
  • 馬可福音 7:22 - 偷盜、凶殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
  • 新标点和合本 - 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
  • 当代译本 - 恶人贪恋邪恶, 对邻舍残忍无情。
  • 圣经新译本 - 恶人的心只求邪恶, 他的眼并不顾惜邻舍。
  • 中文标准译本 - 恶人的灵魂渴望邪恶, 他的眼目不怜悯邻人。
  • 现代标点和合本 - 恶人的心乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的心,乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
  • New International Version - The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
  • New International Reader's Version - Sinful people long to do evil. They don’t show their neighbors any mercy.
  • English Standard Version - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • New Living Translation - Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them.
  • The Message - Wicked souls love to make trouble; they feel nothing for friends and neighbors.
  • Christian Standard Bible - A wicked person desires evil; he has no consideration for his neighbor.
  • New American Standard Bible - The soul of the wicked desires evil; His neighbor is shown no compassion in his eyes.
  • New King James Version - The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
  • Amplified Bible - The soul of the wicked desires evil [like an addictive substance]; His neighbor finds no compassion in his eyes.
  • American Standard Version - The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
  • King James Version - The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • New English Translation - The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.
  • World English Bible - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
  • 當代譯本 - 惡人貪戀邪惡, 對鄰舍殘忍無情。
  • 聖經新譯本 - 惡人的心只求邪惡, 他的眼並不顧惜鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 壞人的心只願害 人 ; 他眼中並不憐恤鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 惡人的靈魂渴望邪惡, 他的眼目不憐憫鄰人。
  • 現代標點和合本 - 惡人的心樂人受禍, 他眼並不憐恤鄰舍。
  • 文理和合譯本 - 惡者幸人之災、鄰里罔沾其惠、
  • 文理委辦譯本 - 惡者幸人之禍、不恤良朋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人心樂人禍、即良朋亦不矜恤、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado solo piensa en el mal; jamás se compadece de su prójimo.
  • 현대인의 성경 - 악인은 악을 갈망하기 때문에 그의 이웃도 불쌍히 여기지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
  • Восточный перевод - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant aspire à faire du mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
  • リビングバイブル - 悪人は人を傷つけるのが大好きで、 人に親切にしようなどとは考えもしません。
  • Nova Versão Internacional - O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, giert nach Bösem; seine Mitmenschen können von ihm kein Mitgefühl erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วปรารถนาชั่ว เพื่อนบ้านไม่เคยได้รับความเมตตาจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจตนา​ของ​คน​ชั่วร้าย​มุ่งมั่น​ใน​ความ​เลวร้าย เพื่อน​บ้าน​จะ​หา​ความ​เมตตา​จาก​เขา​ไม่​ได้​เลย
  • 箴言 12:12 - 惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
  • 雅各書 2:13 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
  • 雅各書 5:4 - 工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 雅各書 5:6 - 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
  • 雅各書 4:1 - 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
  • 雅各書 4:2 - 你們貪戀,還是得不着;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不着,是因為你們不求。
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
  • 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 雅各書 4:5 - 你們想經上所說是徒然的嗎?神所賜、住在我們裏面的靈,是戀愛至於嫉妒嗎?
  • 約翰一書 2:16 - 因為,凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 哥林多前書 10:6 - 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
  • 箴言 21:13 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
  • 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
  • 以賽亞書 32:7 - 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
  • 以賽亞書 32:8 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 撒母耳記上 25:8 - 可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
  • 撒母耳記上 25:9 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
  • 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
  • 撒母耳記上 25:11 - 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」
  • 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 箴言 3:29 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉,
  • 彌迦書 3:3 - 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、苟合、
  • 馬可福音 7:22 - 偷盜、凶殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄。
圣经
资源
计划
奉献