逐节对照
- 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
- 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
- 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
- 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
- New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
- New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
- English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
- New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
- The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
- Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
- New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
- New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
- Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
- American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
- King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
- New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
- World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
- 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
- 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
- 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
- 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
- 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
- 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
- Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
- 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
- Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
- リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
- Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
- Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้มีความชอบธรรมสนใจในครัวเรือนของคนชั่ว และพระองค์จะเหวี่ยงเขาสู่ความพินาศ
交叉引用
- 约伯记 27:13 - 这是恶人从 神所得的分, 强暴的人从全能者所得的业。
- 约伯记 27:14 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
- 约伯记 27:15 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他尽管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人也要瓜分。
- 约伯记 27:18 - 他建造房屋如蜘蛛结网, 又如守望者所搭的棚。
- 约伯记 27:19 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
- 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
- 约伯记 27:22 - 神射击他,毫不留情, 他甚愿快快逃脱 神的手。
- 约伯记 27:23 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
- 诗篇 107:43 - 凡有智慧的,愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
- 约伯记 21:28 - 你们问:‘霸王的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
- 约伯记 21:29 - 你们没有问问过路的人吗? 不承认他们所提的证据吗?
- 约伯记 21:30 - 就是恶人在灾难的日子得存留, 在 神发怒的时候得逃脱。
- 创世记 19:29 - 神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
- 哈巴谷书 2:9 - 你这为自己的家积聚不义之财, 在高处搭窝,以逃避灾害的, 有祸了!
- 哈巴谷书 2:10 - 你剪除多国的民,反害了自己; 你所谋算的,使你的家蒙羞。
- 哈巴谷书 2:11 - 石头必从墙里呼叫, 梁木必在树中应声。
- 哈巴谷书 2:12 - 你这用人血做城,凭邪恶立镇的, 有祸了!
- 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导他们自己, 奸诈人的奸恶却毁灭自己。
- 箴言 11:4 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
- 箴言 11:5 - 完全人的公义,必使自己的路平坦正直, 但恶人必因自己的邪恶跌倒。
- 约伯记 8:15 - 他倚靠自己的家,家却立不住, 他抓紧自己的家,家却存不久。
- 何西阿书 14:9 - 谁是智慧人,让他明白这些事吧! 谁是有见识的人,让他领会这一切吧! 因为耶和华的道路是正直的, 义人要行在其中, 恶人却必在其上绊倒。
- 约伯记 18:14 - 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
- 约伯记 18:15 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 约伯记 18:16 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
- 约伯记 18:17 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
- 约伯记 18:19 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
- 约伯记 18:20 - 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
- 约伯记 18:21 - 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。”
- 箴言 13:6 - 正义护卫行为完全的人; 邪恶却使犯罪的人倾覆。
- 箴言 14:32 - 恶人必因自己所行的恶事被推倒, 义人死的时候仍有所倚靠。
- 约伯记 5:3 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
- 诗篇 52:5 - 神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样; 你们像一根木柴, 从火里抽出来; 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
- 哥林多前书 10:5 - 但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
- 彼得后书 2:4 - 神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
- 彼得后书 2:5 - 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
- 彼得后书 2:6 - 神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
- 彼得后书 2:7 - 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
- 彼得后书 2:8 - (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
- 彼得后书 2:9 - 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
- 箴言 14:11 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
- 彼得后书 3:6 - 当时的世界,因被水淹没而消灭了。
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
- 诗篇 37:35 - 我曾看见强暴的恶人兴旺, 像树木在本土茂盛。
- 诗篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。