逐节对照
- Новый Русский Перевод - Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов .
- 新标点和合本 - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍 。
- 和合本2010(神版-简体) - 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍 。
- 当代译本 - 人偏离明智之道, 终必与阴魂为伍。
- 圣经新译本 - 偏离明慧之道的人, 必住在阴魂的会中。
- 中文标准译本 - 从明达之路迷失的人, 将留在阴魂的会众里。
- 现代标点和合本 - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
- 和合本(拼音版) - 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
- New International Version - Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.
- New International Reader's Version - Whoever leaves the path of understanding ends up with those who are dead.
- English Standard Version - One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
- New Living Translation - The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.
- The Message - Whoever wanders off the straight and narrow ends up in a congregation of ghosts.
- Christian Standard Bible - The person who strays from the way of prudence will come to rest in the assembly of the departed spirits.
- New American Standard Bible - A person who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
- New King James Version - A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
- Amplified Bible - A man who wanders from the way of understanding (godly wisdom) Will remain in the assembly of the dead.
- American Standard Version - The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
- King James Version - The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
- New English Translation - The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
- World English Bible - The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
- 新標點和合本 - 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人偏離智慧的路, 必與陰魂為伍 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人偏離智慧的路, 必與陰魂為伍 。
- 當代譯本 - 人偏離明智之道, 終必與陰魂為伍。
- 聖經新譯本 - 偏離明慧之道的人, 必住在陰魂的會中。
- 呂振中譯本 - 迷離了明智道路的人 必被安頓於陰魂會中。
- 中文標準譯本 - 從明達之路迷失的人, 將留在陰魂的會眾裡。
- 現代標點和合本 - 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
- 文理和合譯本 - 迷失通達之途、必居幽魂之會、
- 文理委辦譯本 - 背道之人、必與地獄之徒為伍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迷失達道者、必居於陰靈之會、
- Nueva Versión Internacional - Quien se aparta de la senda del discernimiento irá a parar entre los muertos.
- 현대인의 성경 - 지혜의 길을 떠난 사람은 파멸하게 된다.
- Восточный перевод - Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens ira bientôt reposer en compagnie des morts.
- リビングバイブル - わきまえのない怠け者は、 のたれ死にするしかありません。
- Nova Versão Internacional - Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
- Hoffnung für alle - Wer sich weigert, Vernunft anzunehmen, wird sich zu den Toten gesellen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người từ bỏ lương tri, sẽ rơi vào cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เตลิดไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะจบลงในหมู่คนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ผู้ใดที่หันเหไปจากหนทางแห่งการหยั่งรู้ ก็จะพักอยู่ร่วมกับหมู่คนตาย
交叉引用
- Евреям 6:4 - Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
- Евреям 6:5 - кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
- Евреям 6:6 - и после этого отпал от веры, – невозможно опять обновлять покаянием, потому что они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.
- Эфесянам 2:1 - Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
- Евреям 10:26 - Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
- Евреям 10:27 - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
- Притчи 13:20 - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
- Евреям 10:38 - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
- Иоанна 3:19 - Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- Иоанна 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
- Псалтирь 125:5 - Сеявшие со слезами будут пожинать с возгласами радости.
- 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
- 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
- 1 Иоанна 2:19 - Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
- Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
- Иуды 1:12 - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.
- Притчи 7:26 - Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.
- Притчи 7:27 - Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.
- Притчи 9:18 - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
- Притчи 2:18 - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
- Притчи 2:19 - Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
- Псалтирь 49:14 - Принеси хвалу в жертву Богу , и исполни свои обеты пред Всевышним.