Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
交叉引用
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • Psalms 36:2 - For he flatters and deceives himself in his own eyes Thinking that his sinfulness will not be discovered and hated [by God].
  • John 2:24 - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • John 2:25 - and He did not need anyone to testify concerning man [and human nature], for He Himself knew what was in man [in their hearts—in the very core of their being].
  • Proverbs 20:6 - Many a man proclaims his own loyalty and goodness, But who can find a faithful and trustworthy man?
  • Galatians 6:3 - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
  • James 1:22 - But prove yourselves doers of the word [actively and continually obeying God’s precepts], and not merely listeners [who hear the word but fail to internalize its meaning], deluding yourselves [by unsound reasoning contrary to the truth].
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood [ostentatiously] and began praying to himself [in a self-righteous way, saying]: ‘God, I thank You that I am not like the rest of men—swindlers, unjust (dishonest), adulterers—or even like this tax collector.
  • Luke 18:12 - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, search and examine the mind, I test the heart, To give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Proverbs 24:12 - If you [claim ignorance and] say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs and examines the hearts and their motives? And does He not know it who guards your life and keeps your soul? And will He not repay [you and] every man according to his works?
  • Proverbs 30:12 - There is a generation (class of people) that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • Luke 16:15 - So He said to them, “You are the ones who declare yourselves just and upright in the sight of men, but God knows your hearts [your thoughts, your desires, your secrets]; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
  • Proverbs 16:25 - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • Proverbs 16:2 - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
  • 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
  • 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
  • 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
  • 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
  • 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
  • New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
  • New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
  • English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
  • New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
  • The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
  • Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
  • New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
  • New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
  • American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
  • King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
  • New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
  • World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
  • 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
  • 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
  • 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
  • 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
  • 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
  • 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
  • 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
  • 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
  • リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​คน​มัก​จะ​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หยั่ง​ดู​ที่​ใจ​ของ​เขา
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • Psalms 36:2 - For he flatters and deceives himself in his own eyes Thinking that his sinfulness will not be discovered and hated [by God].
  • John 2:24 - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
  • John 2:25 - and He did not need anyone to testify concerning man [and human nature], for He Himself knew what was in man [in their hearts—in the very core of their being].
  • Proverbs 20:6 - Many a man proclaims his own loyalty and goodness, But who can find a faithful and trustworthy man?
  • Galatians 6:3 - For if anyone thinks he is something [special] when [in fact] he is nothing [special except in his own eyes], he deceives himself.
  • James 1:22 - But prove yourselves doers of the word [actively and continually obeying God’s precepts], and not merely listeners [who hear the word but fail to internalize its meaning], deluding yourselves [by unsound reasoning contrary to the truth].
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood [ostentatiously] and began praying to himself [in a self-righteous way, saying]: ‘God, I thank You that I am not like the rest of men—swindlers, unjust (dishonest), adulterers—or even like this tax collector.
  • Luke 18:12 - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, search and examine the mind, I test the heart, To give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • Proverbs 24:12 - If you [claim ignorance and] say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs and examines the hearts and their motives? And does He not know it who guards your life and keeps your soul? And will He not repay [you and] every man according to his works?
  • Proverbs 30:12 - There is a generation (class of people) that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
  • Luke 16:15 - So He said to them, “You are the ones who declare yourselves just and upright in the sight of men, but God knows your hearts [your thoughts, your desires, your secrets]; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
  • Proverbs 16:25 - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • Proverbs 16:2 - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
圣经
资源
计划
奉献