逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
- 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
- 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
- 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
- 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
- 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
- New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
- New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
- English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
- New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
- The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
- Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
- New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
- New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
- Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
- American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
- King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
- New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
- World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
- 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
- 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
- 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
- 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
- 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
- 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
- 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
- Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
- 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
- Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
- リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
- Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของคนมักจะถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าหยั่งดูที่ใจของเขา
交叉引用
- 啟示錄 2:23 - 且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
- 詩篇 36:2 - 彼雖自慰自誇、其惡事終必顯露、為主所憎惡、
- 約翰福音 2:24 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
- 約翰福音 2:25 - 亦不需人告以他人如何、 原文作亦不需人為人作證 因其知人之中藏也、
- 箴言 20:6 - 自誇其仁者甚眾、誠實 誠實或作忠信 之人、最為難得、 最為難得原文作誰能遇之哉
- 加拉太書 6:3 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
- 雅各書 1:22 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
- 路加福音 18:11 - 法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
- 路加福音 18:12 - 我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、
- 耶利米書 17:10 - 我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
- 撒母耳記上 16:7 - 主諭 撒母耳 曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、 非我所選原文作我所棄也 我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
- 箴言 24:12 - 爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
- 箴言 30:12 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
- 路加福音 16:15 - 耶穌謂之曰、爾在人前、自稱為義、但天主知爾之心、蓋人所崇者、天主所惡也、
- 箴言 16:25 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
- 箴言 16:2 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、