Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
交叉引用
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 雅各书 3:3 - 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动他的全身。
  • 雅各书 3:4 - 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵就随着掌舵的意思转动。
  • 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
  • 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
  • 雅各书 3:8 - 唯独舌头,没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
  • 雅各书 3:9 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
  • 雅各书 3:10 - 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的!
  • 雅各书 3:11 - 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
  • 雅各书 3:12 - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
  • 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 箴言 18:21 - 生死在舌头的权下, 喜爱它的必吃它所结的果子。
  • 箴言 10:19 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 箴言 17:27 - 寡少言语的有知识, 性情温良的有聪明。
  • 箴言 17:28 - 愚昧人若静默不言,也可算为智慧; 闭口不说,也可算为聪明。
  • 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 箴言 12:13 - 恶人嘴中的过错是自己的网罗, 但义人必脱离患难。
  • 箴言 13:3 - 谨守口的得保生命, 大张嘴的必致败亡。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 雅各书 3:3 - 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动他的全身。
  • 雅各书 3:4 - 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵就随着掌舵的意思转动。
  • 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
  • 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
  • 雅各书 3:8 - 唯独舌头,没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
  • 雅各书 3:9 - 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
  • 雅各书 3:10 - 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的!
  • 雅各书 3:11 - 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
  • 雅各书 3:12 - 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
  • 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 箴言 18:21 - 生死在舌头的权下, 喜爱它的必吃它所结的果子。
  • 箴言 10:19 - 多言多语难免有过, 禁止嘴唇是有智慧。
  • 箴言 17:27 - 寡少言语的有知识, 性情温良的有聪明。
  • 箴言 17:28 - 愚昧人若静默不言,也可算为智慧; 闭口不说,也可算为聪明。
  • 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 箴言 12:13 - 恶人嘴中的过错是自己的网罗, 但义人必脱离患难。
  • 箴言 13:3 - 谨守口的得保生命, 大张嘴的必致败亡。
圣经
资源
计划
奉献