逐节对照
- 环球圣经译本 - 守住口与舌的人, 守住性命免困厄。
- 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
- 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
- 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
- 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
- New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
- English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
- New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
- The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
- Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
- New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
- New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
- Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
- American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
- King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
- New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
- World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
- 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
- 環球聖經譯本 - 守住口與舌的人, 守住性命免困厄。
- 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
- 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
- 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
- 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
- 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
- Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
- 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
- Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
- リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
- Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
- Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ระวังปากและลิ้น เป็นผู้รักษาตัวให้พ้นจากปัญหาได้
- Thai KJV - บุคคลที่รักษาปากและลิ้นของตนก็รักษาจิตใจเขาเองให้พ้นความลำบาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่รักษาปากและลิ้นของเขา เป็นคนที่รักษาชีวิตไม่ให้มีปัญหา
- onav - مَنْ يَصُونُ فَمَهُ وَلِسَانَهُ عَنِ اللَّغْوِ يَحْفَظُ نَفْسَهُ مِنَ الْمَتَاعِبِ.
交叉引用
- 雅各书 3:2 - 我们在许多事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完美的人,也能够控制全身。
- 雅各书 3:3 - 我们若把嚼子勒入马嘴,使牠们驯服,就能驾驭牠们的全身。
- 雅各书 3:4 - 再看看船,虽然那么大,又被狂风吹动,但是舵手只用小小的舵就可以驾驶,到自己想去的地方。
- 雅各书 3:5 - 同样,舌头虽然是身体上的一个小部分,却会大大夸口。 试看,星星之火,可以燎原!
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们身体的各部分当中是个不义的世界,能污秽全身,把人生的轮子点燃起来—舌头本身也被地狱点燃!
- 雅各书 3:7 - 各类野兽、飞鸟、爬行动物、水族,都可以被制伏,而且都已经被人类制伏了;
- 雅各书 3:8 - 可是没有人能够制伏舌头;它是无法安定的恶物,充满了致命的毒素。
- 雅各书 3:9 - 我们用舌头来称颂我们的主和天父,又用舌头来诅咒照 神形象造的人。
- 雅各书 3:10 - 同一张嘴竟然既称颂又诅咒;我的弟兄们,这是不应该的!
- 雅各书 3:11 - 泉源难道会从同一个泉眼里涌出甜水和苦水来吗?
- 雅各书 3:12 - 我的弟兄们,无花果树能结橄榄吗?葡萄树能长无花果吗?咸水也不能产生甜水。
- 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
- 箴言 18:21 - 舌头掌管死与活, 爱它的人必食其果。
- 箴言 10:19 - 多言多语,难免过失; 约束嘴唇,才是明智。
- 箴言 17:27 - 约束己言的人有知识, 心平气和的是聪慧的人。
- 箴言 17:28 - 就连愚顽的人,默不作声也算有智慧, 闭口不言也算聪明。
- 雅各书 1:26 - 如果有人自以为虔诚,却不控制自己的舌头,反而心里自欺,这人的虔诚就虚空无用。
- 箴言 12:13 - 口中过犯是缠住坏人的罗网, 义人却脱离灾祸。
- 箴言 13:3 - 守住嘴巴,保住性命; 口没遮拦,自取灭亡。