逐节对照
- 当代译本 - 恶人虚张声势, 正直人谨慎行事。
- 新标点和合本 - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 圣经新译本 - 恶人厚颜无耻, 正直人却坚定他的道路。
- 中文标准译本 - 邪恶的人,虚张声势; 正直的人,谨慎行事 。
- 现代标点和合本 - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
- 和合本(拼音版) - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
- New International Version - The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
- New International Reader's Version - Sinful people try to look as if they were bold. But honest people think about how they live.
- English Standard Version - A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
- New Living Translation - The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
- The Message - Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.
- Christian Standard Bible - A wicked person puts on a bold face, but the upright one considers his way.
- New American Standard Bible - A wicked person displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
- New King James Version - A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
- Amplified Bible - A wicked man puts on a bold face, But as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].
- American Standard Version - A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
- King James Version - A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
- New English Translation - A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
- World English Bible - A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
- 新標點和合本 - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
- 當代譯本 - 惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。
- 聖經新譯本 - 惡人厚顏無恥, 正直人卻堅定他的道路。
- 呂振中譯本 - 惡人厚着臉皮裝勇敢; 正直人卻立定 他所行的。
- 中文標準譯本 - 邪惡的人,虛張聲勢; 正直的人,謹慎行事 。
- 現代標點和合本 - 惡人臉無羞恥, 正直人行事堅定。
- 文理和合譯本 - 惡者厚其顏、正人定其行、
- 文理委辦譯本 - 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人無廉恥、正直者謹慎所行、
- Nueva Versión Internacional - El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina su propia conducta.
- 현대인의 성경 - 악인은 언제나 뻔뻔스러운 태도를 취하나 의로운 사람은 자기 행동을 삼간다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
- リビングバイブル - 悪人は強情ですが、 神を恐れる人は、悪いとわかれば素直に考え直します。
- Nova Versão Internacional - O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วดื้อดึงถือดี ส่วนคนเที่ยงธรรมไตร่ตรองถึงวิถีทางของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วแสดงท่าขึงขังให้เห็น แต่ผู้มีความชอบธรรมไตร่ตรองวิถีทางของเขา
交叉引用
- 箴言 29:1 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
- 诗篇 119:59 - 我思想自己走过的路, 就移步归向你的法度。
- 诗篇 119:5 - 我渴望坚定地遵从你的律例。
- 哈该书 1:5 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你关注的不是诚实吗? 你责打他们,他们不感到疼痛; 你严惩他们,他们仍不受教。 他们拒不悔改, 脸比石头还硬。
- 路加福音 15:17 - 最后,他醒悟过来,心想,‘我父亲家那么多雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?
- 路加福音 15:18 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
- 哈该书 2:18 - 从今以后,也就是从九月二十四日起,你们要思想耶和华的殿奠基的日子,要认真思想。
- 哈该书 2:19 - 虽然粮仓里没有种子,葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树没结果子,但从今以后,我要赐福给你们。’”
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父上帝和主耶稣引领我们到你们那里。
- 哈该书 2:15 - “‘你们现在要回想重建耶和华殿之前的光景。
- 耶利米书 8:12 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。
- 哈该书 1:7 - 万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。
- 耶利米书 3:2 - “你举目看看那些光秃的高山, 你在哪里没有被玷污过呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像旷野的游牧民, 你的淫乱恶行玷污了土地。
- 耶利米书 3:3 - 因此,秋雨不降, 春雨不来。 你却仍然不知羞耻, 一副娼妓的嘴脸。
- 以西结书 18:28 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
- 耶利米书 44:16 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
- 耶利米书 44:17 - 但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。
- 箴言 28:14 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
- 箴言 11:5 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。