Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:29 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 邪惡的人,虛張聲勢; 正直的人,謹慎行事 。
  • 新标点和合本 - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
  • 当代译本 - 恶人虚张声势, 正直人谨慎行事。
  • 圣经新译本 - 恶人厚颜无耻, 正直人却坚定他的道路。
  • 中文标准译本 - 邪恶的人,虚张声势; 正直的人,谨慎行事 。
  • 现代标点和合本 - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
  • 和合本(拼音版) - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
  • New International Version - The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
  • New International Reader's Version - Sinful people try to look as if they were bold. But honest people think about how they live.
  • English Standard Version - A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
  • New Living Translation - The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
  • The Message - Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.
  • Christian Standard Bible - A wicked person puts on a bold face, but the upright one considers his way.
  • New American Standard Bible - A wicked person displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
  • New King James Version - A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
  • Amplified Bible - A wicked man puts on a bold face, But as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].
  • American Standard Version - A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
  • King James Version - A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
  • New English Translation - A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
  • World English Bible - A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
  • 新標點和合本 - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
  • 當代譯本 - 惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。
  • 聖經新譯本 - 惡人厚顏無恥, 正直人卻堅定他的道路。
  • 呂振中譯本 - 惡人厚着臉皮裝勇敢; 正直人卻立定 他所行的。
  • 現代標點和合本 - 惡人臉無羞恥, 正直人行事堅定。
  • 文理和合譯本 - 惡者厚其顏、正人定其行、
  • 文理委辦譯本 - 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人無廉恥、正直者謹慎所行、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina su propia conducta.
  • 현대인의 성경 - 악인은 언제나 뻔뻔스러운 태도를 취하나 의로운 사람은 자기 행동을 삼간다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Восточный перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
  • リビングバイブル - 悪人は強情ですが、 神を恐れる人は、悪いとわかれば素直に考え直します。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วดื้อดึงถือดี ส่วนคนเที่ยงธรรมไตร่ตรองถึงวิถีทางของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​แสดง​ท่า​ขึงขัง​ให้​เห็น แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไตร่ตรอง​วิถี​ทาง​ของ​เขา
交叉引用
  • 箴言 29:1 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 詩篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 詩篇 119:5 - 但願我的道路被你堅立, 好使我遵守你的律例。
  • 哈該書 1:5 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
  • 哈該書 2:18 - 現在你們要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和華聖殿根基的日子之前——你們要反思——
  • 哈該書 2:19 - 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,也都沒有結果子。但從今天開始,我要祝福你們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願神我們的父和我們的主耶穌 ,親自引導我們的道路到你們那裡去。
  • 哈該書 2:15 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 箴言 11:5 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 邪惡的人,虛張聲勢; 正直的人,謹慎行事 。
  • 新标点和合本 - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
  • 当代译本 - 恶人虚张声势, 正直人谨慎行事。
  • 圣经新译本 - 恶人厚颜无耻, 正直人却坚定他的道路。
  • 中文标准译本 - 邪恶的人,虚张声势; 正直的人,谨慎行事 。
  • 现代标点和合本 - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
  • 和合本(拼音版) - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
  • New International Version - The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
  • New International Reader's Version - Sinful people try to look as if they were bold. But honest people think about how they live.
  • English Standard Version - A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
  • New Living Translation - The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
  • The Message - Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.
  • Christian Standard Bible - A wicked person puts on a bold face, but the upright one considers his way.
  • New American Standard Bible - A wicked person displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
  • New King James Version - A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
  • Amplified Bible - A wicked man puts on a bold face, But as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].
  • American Standard Version - A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
  • King James Version - A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
  • New English Translation - A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
  • World English Bible - A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
  • 新標點和合本 - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
  • 當代譯本 - 惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。
  • 聖經新譯本 - 惡人厚顏無恥, 正直人卻堅定他的道路。
  • 呂振中譯本 - 惡人厚着臉皮裝勇敢; 正直人卻立定 他所行的。
  • 現代標點和合本 - 惡人臉無羞恥, 正直人行事堅定。
  • 文理和合譯本 - 惡者厚其顏、正人定其行、
  • 文理委辦譯本 - 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人無廉恥、正直者謹慎所行、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina su propia conducta.
  • 현대인의 성경 - 악인은 언제나 뻔뻔스러운 태도를 취하나 의로운 사람은 자기 행동을 삼간다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Восточный перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
  • リビングバイブル - 悪人は強情ですが、 神を恐れる人は、悪いとわかれば素直に考え直します。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วดื้อดึงถือดี ส่วนคนเที่ยงธรรมไตร่ตรองถึงวิถีทางของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​แสดง​ท่า​ขึงขัง​ให้​เห็น แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไตร่ตรอง​วิถี​ทาง​ของ​เขา
  • 箴言 29:1 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 詩篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 詩篇 119:5 - 但願我的道路被你堅立, 好使我遵守你的律例。
  • 哈該書 1:5 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
  • 哈該書 2:18 - 現在你們要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和華聖殿根基的日子之前——你們要反思——
  • 哈該書 2:19 - 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,也都沒有結果子。但從今天開始,我要祝福你們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願神我們的父和我們的主耶穌 ,親自引導我們的道路到你們那裡去。
  • 哈該書 2:15 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 箴言 11:5 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
圣经
资源
计划
奉献