逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วแสดงท่าขึงขังให้เห็น แต่ผู้มีความชอบธรรมไตร่ตรองวิถีทางของเขา
- 新标点和合本 - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 当代译本 - 恶人虚张声势, 正直人谨慎行事。
- 圣经新译本 - 恶人厚颜无耻, 正直人却坚定他的道路。
- 中文标准译本 - 邪恶的人,虚张声势; 正直的人,谨慎行事 。
- 现代标点和合本 - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
- 和合本(拼音版) - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
- New International Version - The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
- New International Reader's Version - Sinful people try to look as if they were bold. But honest people think about how they live.
- English Standard Version - A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
- New Living Translation - The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
- The Message - Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.
- Christian Standard Bible - A wicked person puts on a bold face, but the upright one considers his way.
- New American Standard Bible - A wicked person displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
- New King James Version - A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
- Amplified Bible - A wicked man puts on a bold face, But as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].
- American Standard Version - A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
- King James Version - A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
- New English Translation - A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
- World English Bible - A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
- 新標點和合本 - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
- 當代譯本 - 惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。
- 聖經新譯本 - 惡人厚顏無恥, 正直人卻堅定他的道路。
- 呂振中譯本 - 惡人厚着臉皮裝勇敢; 正直人卻立定 他所行的。
- 中文標準譯本 - 邪惡的人,虛張聲勢; 正直的人,謹慎行事 。
- 現代標點和合本 - 惡人臉無羞恥, 正直人行事堅定。
- 文理和合譯本 - 惡者厚其顏、正人定其行、
- 文理委辦譯本 - 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人無廉恥、正直者謹慎所行、
- Nueva Versión Internacional - El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina su propia conducta.
- 현대인의 성경 - 악인은 언제나 뻔뻔스러운 태도를 취하나 의로운 사람은 자기 행동을 삼간다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
- リビングバイブル - 悪人は強情ですが、 神を恐れる人は、悪いとわかれば素直に考え直します。
- Nova Versão Internacional - O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วดื้อดึงถือดี ส่วนคนเที่ยงธรรมไตร่ตรองถึงวิถีทางของตน
交叉引用
- สุภาษิต 29:1 - คนที่ถูกตักเตือนหลายครั้ง แล้วยังหัวรั้น จะถูกทำลายในพริบตาเดียวโดยไม่อาจแก้ไขได้
- สดุดี 119:59 - ข้าพเจ้าได้ตรึกตรองวิถีทางของข้าพเจ้าแล้ว และหันวิถีทางไปตามคำสั่งของพระองค์
- สดุดี 119:5 - ข้าพเจ้าหวังเป็นอย่างยิ่งที่จะภักดี โดยเชื่อฟังกฎเกณฑ์ของพระองค์
- ฮักกัย 1:5 - ฉะนั้น บัดนี้ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
- เยเรมีย์ 5:3 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มองหาผู้ยึดมั่นในความจริงแน่ทีเดียว พระองค์ได้ฟาดฟันพวกเขา แต่เขากลับไม่รู้สึกปวดร้าวเลย พระองค์ทำให้พวกเขาเกือบพินาศ แต่พวกเขาก็ยังเพิกเฉยต่อบทเรียนที่ได้รับ พวกเขาทำให้หน้าแข็งกระด้างยิ่งกว่าหิน และปฏิเสธที่จะกลับใจ
- ลูกา 15:17 - เขาจึงได้รู้สำนึกตัวและกล่าวว่า ‘ผู้รับจ้างของพ่อเรามีจำนวนมากเพียงไรที่มีอาหารเหลือกิน เราเองกำลังอดตายอยู่ที่นี่
- ลูกา 15:18 - เราจะเดินทางกลับไปหาพ่อ แล้วสารภาพผิดกับพ่อว่า ข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อสวรรค์และต่อท่าน
- ฮักกัย 2:18 - “จงพิจารณาตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ตั้งแต่วันที่ยี่สิบสี่ของเดือนเก้า ตั้งแต่วันที่วางฐานรากของพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า พวกเจ้าจงพิจารณาให้รอบคอบเถิด
- ฮักกัย 2:19 - มีเมล็ดข้าวในยุ้งฉางบ้างไหม จนถึงเวลานี้แล้ว เถาองุ่น ต้นมะเดื่อ ทับทิม และต้นมะกอกก็ยังไม่ออกผลเลย แต่นับจากวันนี้ไป เราจะให้พรแก่เจ้า”
- 1 เธสะโลนิกา 3:11 - บัดนี้ ขอพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาและพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเปิดทางให้เรามาหาท่าน
- ฮักกัย 2:15 - บัดนี้จงพิจารณาว่าอะไรจะเกิดขึ้นตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ก่อนที่ก้อนหินจะถูกวางซ้อนกันในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
- เยเรมีย์ 8:12 - พวกเขารู้สึกอับอายเมื่อเขาประพฤติสิ่งที่น่าชังหรือ ไม่เลย พวกเขาไม่รู้สึกอับอาย แม้แต่สีหน้าก็ยังไม่แสดงความอับอาย ฉะนั้น พวกเขาจะพินาศร่วมกับคนเหล่านั้นที่พินาศ เมื่อเราทำโทษพวกเขา พวกเขาก็จะถึงจุดจบ” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
- ฮักกัย 1:7 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
- เยเรมีย์ 3:2 - จงแหงนหน้าดูที่เนินเขาสูงสิ ที่ไหนบ้างที่เจ้าไม่ได้ไปหลับนอนกับใครมา เจ้าได้นั่งคอยบรรดาคนรักที่ริมถนน อย่างกับชาวอาหรับในถิ่นทุรกันดาร เจ้าได้ทำให้แผ่นดินหมอง ด้วยความแพศยาอันร้ายกาจของเจ้า
- เยเรมีย์ 3:3 - ฉะนั้น ฝนจึงถูกระงับไว้ และฝนต้นฤดูจึงไม่ตก แม้แต่หน้าผากของเจ้าก็บ่งบอกถึงการเป็นหญิงแพศยา เจ้ายังไม่รับว่าเป็นสิ่งที่น่าอับอาย
- เอเสเคียล 18:28 - เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- เยเรมีย์ 44:16 - “พวกเราจะไม่ฟังคำที่ท่านได้พูดกับเราในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- เยเรมีย์ 44:17 - แต่พวกเราจะทำทุกสิ่งตามที่ได้บอกแล้วว่าเราจะทำ จะเผาเครื่องหอมแก่ราชินีแห่งสวรรค์ จะรินเครื่องดื่มบูชาให้แก่นาง อย่างที่พวกเราและบรรพบุรุษของเรา บรรดากษัตริย์และผู้นำของเราเคยทำในเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และที่ถนนในเยรูซาเล็ม เพราะในเวลานั้น พวกเรามีอาหารอย่างสมบูรณ์ เจริญรุ่งเรือง และไม่ได้ทุกข์ร้อนแต่อย่างใด
- สุภาษิต 28:14 - ผู้ที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าเสมอไปย่อมเป็นสุข แต่คนจิตใจแข็งกระด้างจะตกอยู่ในความลำบาก
- สุภาษิต 11:5 - ความชอบธรรมของผู้ถือสัจจะทำให้หนทางของเขาราบเรียบ แต่คนชั่วร้ายจะล้มลง เพราะความชั่วร้ายของเขา