Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 속여서 얻은 재물은 사라지는 안개와 같고 죽음의 덫과 같다.
  • 新标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 当代译本 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 圣经新译本 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
  • 中文标准译本 - 撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
  • 现代标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本(拼音版) - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
  • New International Version - A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
  • New International Reader's Version - A fortune made by people who tell lies amounts to nothing and leads to death.
  • English Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
  • New Living Translation - Wealth created by a lying tongue is a vanishing mist and a deadly trap.
  • The Message - Make it to the top by lying and cheating; get paid with smoke and a promotion—to death!
  • Christian Standard Bible - Making a fortune through a lying tongue is a vanishing mist, a pursuit of death.
  • New American Standard Bible - The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • New King James Version - Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
  • Amplified Bible - Acquiring treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the seeking and pursuit of death.
  • American Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
  • King James Version - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  • New English Translation - Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
  • World English Bible - Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
  • 新標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 當代譯本 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
  • 聖經新譯本 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
  • 呂振中譯本 - 用虛謊舌頭得來的財寶、 是吹來吹去的浮雲、死亡之網羅 。
  • 中文標準譯本 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 現代標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 文理和合譯本 - 以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
  • 文理委辦譯本 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
  • Nueva Versión Internacional - La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.
  • Новый Русский Перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти .
  • Восточный перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.
  • リビングバイブル - 不正で得た富はすぐなくなります。 それなのになぜ、危険を冒そうとするのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
  • Hoffnung für alle - Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สินที่ได้มาจากลิ้นโป้ปด คือหมอกควันที่จางหาย และกับดักมรณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งคั่ง​ที่​ได้​มา​จาก​ลิ้น​ที่​หลอก​ลวง เป็น​เสมือน​ไอน้ำ​ที่​จาง​หาย​ไป และ​เหมือน​บ่วงแร้ว​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • 잠언 20:14 - 물건을 살 때는 좋지 않다고 말하면서도 돌아와서는 그 물건을 자랑하는 것이 사람이다.
  • 예레미야 17:11 - 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.”
  • 디도서 1:11 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
  • 베드로후서 2:3 - 또 그들은 욕심을 채우려고 거짓말로 여러분을 착취할 것입니다. 그러나 그들은 반드시 하나님의 심판을 받아 멸망하고 말 것입니다.
  • 디모데전서 6:9 - 부자가 되려고 애쓰는 사람은 시험과 함정에 빠지고 사람을 파멸시키는 여러 가지 어리석고 해로운 욕망에 떨어집니다.
  • 디모데전서 6:10 - 돈을 사랑하는 것이 온갖 악의 뿌리가 됩니다. 이것을 가지려고 열망하는 사람들이 믿음에서 떠나 방황하다가 많은 고통을 당하고 마음의 상처를 입습니다.
  • 잠언 30:8 - 내가 속이고 거짓말하지 않도록 나를 도우시며 나를 가난하게도 부하게도 하지 마시고 다만 나에게 매일 필요한 양식을 주소서.
  • 잠언 22:8 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
  • 잠언 8:36 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • 잠언 10:2 - 부정한 방법으로 얻은 재물은 아무 유익이 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • 잠언 20:21 - 처음에 급히 얻은 재물은 나중에 복이 되지 않는다.
  • 잠언 13:11 - 쉽게 얻은 재산은 점점 줄어들고 힘들여 모은 재산은 점점 늘어간다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 속여서 얻은 재물은 사라지는 안개와 같고 죽음의 덫과 같다.
  • 新标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
  • 当代译本 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 圣经新译本 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
  • 中文标准译本 - 撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
  • 现代标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 和合本(拼音版) - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
  • New International Version - A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
  • New International Reader's Version - A fortune made by people who tell lies amounts to nothing and leads to death.
  • English Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
  • New Living Translation - Wealth created by a lying tongue is a vanishing mist and a deadly trap.
  • The Message - Make it to the top by lying and cheating; get paid with smoke and a promotion—to death!
  • Christian Standard Bible - Making a fortune through a lying tongue is a vanishing mist, a pursuit of death.
  • New American Standard Bible - The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • New King James Version - Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
  • Amplified Bible - Acquiring treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the seeking and pursuit of death.
  • American Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
  • King James Version - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  • New English Translation - Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
  • World English Bible - Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
  • 新標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
  • 當代譯本 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
  • 聖經新譯本 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
  • 呂振中譯本 - 用虛謊舌頭得來的財寶、 是吹來吹去的浮雲、死亡之網羅 。
  • 中文標準譯本 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 現代標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 文理和合譯本 - 以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
  • 文理委辦譯本 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
  • Nueva Versión Internacional - La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.
  • Новый Русский Перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти .
  • Восточный перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.
  • リビングバイブル - 不正で得た富はすぐなくなります。 それなのになぜ、危険を冒そうとするのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
  • Hoffnung für alle - Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สินที่ได้มาจากลิ้นโป้ปด คือหมอกควันที่จางหาย และกับดักมรณะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งคั่ง​ที่​ได้​มา​จาก​ลิ้น​ที่​หลอก​ลวง เป็น​เสมือน​ไอน้ำ​ที่​จาง​หาย​ไป และ​เหมือน​บ่วงแร้ว​แห่ง​ความ​ตาย
  • 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • 잠언 20:14 - 물건을 살 때는 좋지 않다고 말하면서도 돌아와서는 그 물건을 자랑하는 것이 사람이다.
  • 예레미야 17:11 - 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.”
  • 디도서 1:11 - 그들의 입을 막아야 합니다. 그들은 더러운 수입을 위해 가르쳐서는 안 될 것을 가르쳐 신자들의 가정을 온통 뒤엎고 있습니다.
  • 베드로후서 2:3 - 또 그들은 욕심을 채우려고 거짓말로 여러분을 착취할 것입니다. 그러나 그들은 반드시 하나님의 심판을 받아 멸망하고 말 것입니다.
  • 디모데전서 6:9 - 부자가 되려고 애쓰는 사람은 시험과 함정에 빠지고 사람을 파멸시키는 여러 가지 어리석고 해로운 욕망에 떨어집니다.
  • 디모데전서 6:10 - 돈을 사랑하는 것이 온갖 악의 뿌리가 됩니다. 이것을 가지려고 열망하는 사람들이 믿음에서 떠나 방황하다가 많은 고통을 당하고 마음의 상처를 입습니다.
  • 잠언 30:8 - 내가 속이고 거짓말하지 않도록 나를 도우시며 나를 가난하게도 부하게도 하지 마시고 다만 나에게 매일 필요한 양식을 주소서.
  • 잠언 22:8 - 악을 뿌리는 사람은 재앙을 거둘 것이며 그의 분노의 기세도 꺾일 것이다.
  • 잠언 8:36 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • 잠언 10:2 - 부정한 방법으로 얻은 재물은 아무 유익이 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • 잠언 20:21 - 처음에 급히 얻은 재물은 나중에 복이 되지 않는다.
  • 잠언 13:11 - 쉽게 얻은 재산은 점점 줄어들고 힘들여 모은 재산은 점점 늘어간다.
圣经
资源
计划
奉献