Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 以弗所书 5:6 - 不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
  • 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 以西结书 22:14 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。”
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
  • 以西结书 18:18 - 他父亲因肆意欺诈,掠夺同胞,多行不义,必死于自己的罪恶。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
  • 耶利米书 7:11 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 箴言 10:6 - 祝福临到义人的头, 残暴充满恶人的口。
  • 耶利米书 7:15 - 我要把你们从我面前赶走,好像从前赶走你们的弟兄以法莲 人一样。’
  • 诗篇 7:16 - 他们的恶行回到自己头上, 他们的暴力落到自己脑壳上。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的首领是叛逆之徒, 与盗贼为伍, 个个喜爱贿赂, 贪图好处, 不为孤儿辩护, 不替寡妇申冤。
  • 以赛亚书 1:24 - 所以,主——万军之耶和华, 以色列的大能者说: “唉!我要向我的敌人报仇, 向我的仇敌雪恨。
  • 箴言 21:21 - 追求公义与慈爱的, 必寻得生命、公义和尊荣。
  • 箴言 22:22 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 箴言 22:23 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
  • 箴言 1:19 - 这就是贪爱不义之财者的结局, 不义之财终要夺去他们的性命。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • 以弗所书 5:6 - 不要被虚空的道理欺骗,因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。(细拉)
  • 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 以西结书 22:14 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。”
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
  • 以西结书 18:18 - 他父亲因肆意欺诈,掠夺同胞,多行不义,必死于自己的罪恶。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
  • 耶利米书 7:11 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 箴言 10:6 - 祝福临到义人的头, 残暴充满恶人的口。
  • 耶利米书 7:15 - 我要把你们从我面前赶走,好像从前赶走你们的弟兄以法莲 人一样。’
  • 诗篇 7:16 - 他们的恶行回到自己头上, 他们的暴力落到自己脑壳上。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的首领是叛逆之徒, 与盗贼为伍, 个个喜爱贿赂, 贪图好处, 不为孤儿辩护, 不替寡妇申冤。
  • 以赛亚书 1:24 - 所以,主——万军之耶和华, 以色列的大能者说: “唉!我要向我的敌人报仇, 向我的仇敌雪恨。
  • 箴言 21:21 - 追求公义与慈爱的, 必寻得生命、公义和尊荣。
  • 箴言 22:22 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 箴言 22:23 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领,以色列家的统治者啊, 你们要听! 你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 弥迦书 3:10 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
  • 箴言 1:19 - 这就是贪爱不义之财者的结局, 不义之财终要夺去他们的性命。
圣经
资源
计划
奉献