Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
交叉引用
  • 以弗所書 5:6 - 不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判, 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 以西結書 22:13 - 『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。
  • 以西結書 22:14 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」
  • 以西結書 18:18 - 至於他父親,因為欺人太甚,搶奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 耶利米書 7:9 - 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 耶利米書 7:10 - 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿,在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了!』」這是耶和華說的。
  • 箴言 10:6 - 福祉臨到義人的頭, 強暴蒙蔽惡人的口。
  • 耶利米書 7:15 - 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。」
  • 詩篇 7:16 - 他的毒害必臨到他自己的頭上, 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 以賽亞書 1:24 - 因此主萬軍之耶和華, 以色列的大能者說: 「哎!我要向我的對頭雪恨, 向我的敵人報仇。
  • 箴言 21:21 - 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義和尊榮。
  • 箴言 22:22 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人。
  • 箴言 22:23 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直,
  • 彌迦書 3:10 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄賂行審判, 祭司為雇價施訓誨, 先知為銀錢行占卜, 他們卻倚賴耶和華說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 彌迦書 3:12 - 所以因你們的緣故, 錫安必被耕種像一塊田, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山必像叢林的高處。
  • 箴言 1:18 - 這些人埋伏是為自流己血, 蹲伏是為自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡貪戀財利的,所行之路都是如此, 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
  • 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
  • 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
  • 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
  • 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
  • New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  • New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
  • English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
  • New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
  • The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
  • Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
  • New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
  • New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
  • Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
  • American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
  • King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  • New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
  • World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
  • 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
  • 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
  • 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
  • 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
  • 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
  • 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
  • Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
  • 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
  • リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
  • Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุนแรง​ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​เอง ด้วย​ว่า เขา​ไม่​ยอม​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง
  • 以弗所書 5:6 - 不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判, 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
  • 以西結書 22:13 - 『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。
  • 以西結書 22:14 - 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」
  • 以西結書 18:18 - 至於他父親,因為欺人太甚,搶奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  • 耶利米書 7:9 - 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 耶利米書 7:10 - 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿,在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了!』」這是耶和華說的。
  • 箴言 10:6 - 福祉臨到義人的頭, 強暴蒙蔽惡人的口。
  • 耶利米書 7:15 - 我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。」
  • 詩篇 7:16 - 他的毒害必臨到他自己的頭上, 他的強暴必落到他自己的腦袋上。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 以賽亞書 1:24 - 因此主萬軍之耶和華, 以色列的大能者說: 「哎!我要向我的對頭雪恨, 向我的敵人報仇。
  • 箴言 21:21 - 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義和尊榮。
  • 箴言 22:22 - 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人。
  • 箴言 22:23 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家的首領,以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直,
  • 彌迦書 3:10 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄賂行審判, 祭司為雇價施訓誨, 先知為銀錢行占卜, 他們卻倚賴耶和華說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 彌迦書 3:12 - 所以因你們的緣故, 錫安必被耕種像一塊田, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山必像叢林的高處。
  • 箴言 1:18 - 這些人埋伏是為自流己血, 蹲伏是為自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡貪戀財利的,所行之路都是如此, 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
圣经
资源
计划
奉献