逐节对照
- 呂振中譯本 - 惡人的暴戾必將自己帶走; 因為他們不肯按公平而行。
- 新标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
- 当代译本 - 恶人的暴力必毁灭自己, 因为他们行事不公不义。
- 圣经新译本 - 恶人的暴行必拖累自己; 因为他们不肯秉行公正。
- 中文标准译本 - 恶人的暴行必拖垮自己, 因为他们拒绝实行公正。
- 现代标点和合本 - 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
- 和合本(拼音版) - 恶人的强暴,必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
- New International Version - The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
- New International Reader's Version - The harmful things that evil people do will drag them away. They refuse to do what is right.
- English Standard Version - The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
- New Living Translation - The violence of the wicked sweeps them away, because they refuse to do what is just.
- The Message - The wicked get buried alive by their loot because they refuse to use it to help others.
- Christian Standard Bible - The violence of the wicked sweeps them away because they refuse to act justly.
- New American Standard Bible - The violence of the wicked will sweep them away, Because they refuse to act with justice.
- New King James Version - The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
- Amplified Bible - The violence of the wicked will [return to them and] drag them away [like fish caught in a net], Because they refuse to act with justice.
- American Standard Version - The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
- King James Version - The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
- New English Translation - The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
- World English Bible - The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
- 新標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
- 當代譯本 - 惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
- 聖經新譯本 - 惡人的暴行必拖累自己; 因為他們不肯秉行公正。
- 中文標準譯本 - 惡人的暴行必拖垮自己, 因為他們拒絕實行公正。
- 現代標點和合本 - 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
- 文理和合譯本 - 惡者不行義、其暴戾必覆之、
- 文理委辦譯本 - 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者強暴、不行公義、終必驟亡、
- Nueva Versión Internacional - La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.
- 현대인의 성경 - 악인은 자기가 쓴 폭력에 자기가 망한다. 이것은 악인이 옳은 일을 거절하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- Восточный перевод - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.
- リビングバイブル - 悪者は不正を行ってばかりいますが、 いずれその悪事が戻ってきて、 自分を滅ぼすことになります。
- Nova Versão Internacional - A violência dos ímpios os arrastará, pois se recusam a agir corretamente.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn bất lương chối việc công bằng, lòng gian tà cuốn đùa chúng đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอำมหิตของคนชั่วจะลากพวกเขาไปสู่หายนะ เพราะเขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรุนแรงของคนชั่วร้ายจะกวาดล้างพวกเขาเอง ด้วยว่า เขาไม่ยอมทำสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- 以弗所人書 5:6 - 別讓人用虛空的話欺騙你們了;因為為了這些事、上帝之義怒正臨到悖逆之人呢。
- 詩篇 9:16 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
- 以西結書 22:13 - 『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌 歎息 。
- 以西結書 22:14 - 到了我懲辦你的日子,你的心還能忍受得住麼?你的手還能有力麼?我永恆主說了,我必作成。
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:『這是發出的咒詛、行於全地上的:凡偷竊的必按卷上這面的話被清除;凡 奉我名 起 假 誓的必按卷上那面的話被清除。
- 撒迦利亞書 5:4 - 永恆主發神諭說:我必使這書卷出去,進入偷竊之人的家、和奉我名起假誓之人的家;這書卷必留在他家中去消滅它,連木料帶石頭 都滅盡 。』
- 以西結書 18:18 - 至於他父親呢,因為他一味地欺壓人,搶奪人的物件 ,凡屬不好的事他都在本國人民間行了,他必須因他自己的罪孽而死亡。
- 耶利米書 7:9 - 怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給 巴力 ,隨從素不認識之別的神,
- 耶利米書 7:10 - 你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?
- 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 箴言 10:6 - 祝福臨到義人的頭; 憂傷 覆滿着惡人的臉 。
- 耶利米書 7:15 - 我必將你們丟掉離開我面前,正如丟掉你們的族弟兄 以法蓮 所有的後裔一樣。
- 詩篇 7:16 - 他的毒害必回到他自己頭上; 他的強暴必落到他自己頭頂。
- 以賽亞書 1:23 - 你的大官倔強要造反, 跟盜賊作伴; 個個都喜愛賄賂, 追求私酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件呈不到他們面前。
- 以賽亞書 1:24 - 因此主、萬軍之永恆主、 以色列 之大能者、發神諭說: 『哎,我要向我的對頭雪恨; 我要向我的仇敵報復;
- 箴言 21:21 - 追求義氣和忠愛的 必尋得生命 與尊榮。
- 箴言 22:22 - 貧寒人、你不可因他貧寒 就搶奪他的東西; 你也不可在城門口壓迫困苦人。
- 箴言 22:23 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
- 彌迦書 3:9 - 雅各 家的首領啊,你們要聽這話; 以色列 家的官長啊, 你們要留心聽 ; 你們這些厭惡公平、 屈枉一切正直、
- 彌迦書 3:10 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
- 彌迦書 3:11 - 其首領、為了賄賂而行審判, 其祭司為了雇價而指教禮節, 其神言人為了銀錢而行占卜, 居然倚靠永恆主而宣稱說: 『永恆主不是在我們中間麼? 災禍必不會臨到我們。』
- 彌迦書 3:12 - 故此因你們的緣故、 錫安 必被耕種為田地, 耶路撒冷 必變為亂堆; 這殿的山必成為森林之山丘。
- 箴言 1:18 - 但這些人埋伏着、竟為自流己血; 他們潛伏着、竟為自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡以強暴得財利的、所行的路都是如此: 那財利 把得財者的性命奪了去。