逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
- 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
- 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
- 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
- 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
- New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
- English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
- New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
- The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
- Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
- New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
- New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
- Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
- American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
- King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
- New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
- World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
- 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
- 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
- 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
- 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
- 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
- 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
- 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
- Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
- 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
- Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
- La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
- リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
- Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
- Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าไล่คนช่างเย้ยหยันออกไป การแก่งแย่งชิงดีกันก็จะออกตามไปด้วย แล้วการทะเลาะวิวาทกับการเหยียดหยามก็จะจบสิ้น
交叉引用
- 哥林多前書 5:5 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
- 哥林多前書 5:6 - 爾之自誇、非善也、豈不知些須之酵、能發全團乎、
- 箴言 18:6 - 愚者之言啟爭端、其口招撲責、
- 箴言 26:20 - 不增薪柴火必滅、無挑事 挑事或作談人是非 之人爭必息、
- 箴言 26:21 - 炭燃生熱、薪起火焰、好爭者之滋事亦若是、
- 馬太福音 18:17 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
- 尼希米記 13:28 - 大祭司 以利雅實 子 耶何耶大 、其子之一、為 和倫 人 參巴拉 之壻、故我逐之離我、
- 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
- 箴言 21:24 - 狂妄驕傲者、名為侮慢、凡事暴怒、狂妄而行、
- 尼希米記 4:1 - 參巴拉 聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑 猶大 人、
- 尼希米記 4:2 - 謂其同族及 撒瑪利亞 軍旅曰、此荏弱之 猶大 人何為、 國家 豈容其建城乎、豈能復獻祭乎、豈能一日成功乎、豈能自土壘中出已燬之石、復立為垣乎、
- 尼希米記 4:3 - 亞捫 人 多比雅 旁立曰、彼所建之石墻、即狐登之亦傾圮、
- 創世記 21:9 - 伊及 婦 夏甲 從 亞伯拉罕 所生之子嬉笑、 撒拉 見之、
- 創世記 21:10 - 語 亞伯拉罕 曰、出婢及其子、婢子不可與我子 以撒 同嗣業、
- 哥林多前書 5:13 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、