Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
  • New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
  • English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
  • Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
  • Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
  • 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
  • リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ยากไร้​เพื่อ​เพิ่มพูน​ความ​ร่ำรวย​ให้​แก่​ตน​เอง และ​คน​ที่​ปรนเปรอ​แก่​คน​มั่งมี จะ​ได้​รับ​ความ​ขัดสน​เป็น​ผล​ตอบ​แทน
交叉引用
  • Micah 2:2 - When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Micah 2:3 - But this is what the Lord says: “I will reward your evil with evil; you won’t be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time.”
  • Job 20:19 - For they oppressed the poor and left them destitute. They foreclosed on their homes.
  • Job 20:20 - They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.
  • Job 20:21 - Nothing is left after they finish gorging themselves. Therefore, their prosperity will not endure.
  • Job 20:22 - “In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.
  • Job 20:23 - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
  • Job 20:24 - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Job 20:25 - The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them.
  • Job 20:26 - Their treasures will be thrown into deepest darkness. A wildfire will devour their goods, consuming all they have left.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal their guilt, and the earth will testify against them.
  • Job 20:28 - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Job 20:29 - This is the reward that God gives the wicked. It is the inheritance decreed by God.”
  • Proverbs 28:3 - A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops.
  • Zechariah 7:9 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another.
  • Zechariah 7:10 - Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the Lord of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the Lord of Heaven’s Armies was so angry with them.
  • Zechariah 7:13 - “Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Zechariah 7:14 - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • Luke 14:12 - Then he turned to his host. “When you put on a luncheon or a banquet,” he said, “don’t invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will invite you back, and that will be your only reward.
  • Luke 14:13 - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Luke 14:14 - Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
  • Proverbs 28:22 - Greedy people try to get rich quick but don’t realize they’re headed for poverty.
  • Luke 6:33 - And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • Luke 6:34 - And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Luke 6:35 - “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Luke 16:24 - “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
  • Proverbs 14:31 - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • James 5:1 - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • James 5:2 - Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
  • James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
  • James 5:5 - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Proverbs 22:22 - Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.
  • Proverbs 22:23 - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
  • Psalms 12:5 - The Lord replies, “I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.
  • 新标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。
  • 当代译本 - 靠压榨穷人敛财和送礼给富人的, 都必穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的,必致穷乏。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者使自己富有的, 送礼给富人的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼于富户的,都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
  • New International Version - One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
  • New International Reader's Version - You might treat poor people badly or give gifts to rich people. Trying to get rich in these ways will instead make you poor.
  • English Standard Version - Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.
  • The Message - Exploit the poor or glad-hand the rich—whichever, you’ll end up the poorer for it.
  • Christian Standard Bible - Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich — both lead only to poverty.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor to make more for himself, Or gives to the rich, will only come to poverty.
  • New King James Version - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Amplified Bible - He who oppresses or exploits the poor to get more for himself Or who gives to the rich [to gain influence and favor], will only come to poverty.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.
  • King James Version - He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • World English Bible - Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人為要利己的, 並送禮給有錢人的,都必缺乏。
  • 當代譯本 - 靠壓榨窮人斂財和送禮給富人的, 都必窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 呂振中譯本 - 為貧寒人作事的 、必增加 財利 ; 送 禮 給富人的、只流於缺乏。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮於富戶的,都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 文理委辦譯本 - 虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虐貧者欲增其所有、是以富加富、終必缺乏、 或作虐貧者反可致富餽富人反致缺乏 ○
  • Nueva Versión Internacional - Oprimir al pobre para enriquecerse, y hacerle regalos al rico, ¡buena manera de empobrecerse!
  • 현대인의 성경 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain, ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.
  • リビングバイブル - 貧しい人からせしめたり、 金持ちにわいろを贈ったりして財産を作っても、 結局は貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico com certeza passarão necessidade.
  • Hoffnung für alle - Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm giàu bằng cách bóc lột người nghèo hay bằng hối lộ, đều đưa đến túng thiếu cơ hàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขูดรีดคนยากจนเพื่อเพิ่มความมั่งคั่งให้ตนเอง และผู้ที่ให้ของกำนัลแก่คนร่ำรวย ทั้งสองจะมาถึงความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ยากไร้​เพื่อ​เพิ่มพูน​ความ​ร่ำรวย​ให้​แก่​ตน​เอง และ​คน​ที่​ปรนเปรอ​แก่​คน​มั่งมี จะ​ได้​รับ​ความ​ขัดสน​เป็น​ผล​ตอบ​แทน
  • Micah 2:2 - When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Micah 2:3 - But this is what the Lord says: “I will reward your evil with evil; you won’t be able to pull your neck out of the noose. You will no longer walk around proudly, for it will be a terrible time.”
  • Job 20:19 - For they oppressed the poor and left them destitute. They foreclosed on their homes.
  • Job 20:20 - They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.
  • Job 20:21 - Nothing is left after they finish gorging themselves. Therefore, their prosperity will not endure.
  • Job 20:22 - “In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.
  • Job 20:23 - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
  • Job 20:24 - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Job 20:25 - The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them.
  • Job 20:26 - Their treasures will be thrown into deepest darkness. A wildfire will devour their goods, consuming all they have left.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal their guilt, and the earth will testify against them.
  • Job 20:28 - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Job 20:29 - This is the reward that God gives the wicked. It is the inheritance decreed by God.”
  • Proverbs 28:3 - A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops.
  • Zechariah 7:9 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another.
  • Zechariah 7:10 - Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the Lord of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the Lord of Heaven’s Armies was so angry with them.
  • Zechariah 7:13 - “Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Zechariah 7:14 - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • Luke 14:12 - Then he turned to his host. “When you put on a luncheon or a banquet,” he said, “don’t invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will invite you back, and that will be your only reward.
  • Luke 14:13 - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Luke 14:14 - Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
  • Proverbs 28:22 - Greedy people try to get rich quick but don’t realize they’re headed for poverty.
  • Luke 6:33 - And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • Luke 6:34 - And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Luke 6:35 - “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Luke 16:24 - “The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
  • Proverbs 14:31 - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • James 5:1 - Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
  • James 5:2 - Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
  • James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
  • James 5:5 - You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Proverbs 22:22 - Don’t rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.
  • Proverbs 22:23 - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
  • Psalms 12:5 - The Lord replies, “I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do.”
圣经
资源
计划
奉献