Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
  • 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
  • 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
  • New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
  • English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
  • New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
  • The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
  • Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
  • New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
  • New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
  • King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
  • 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
  • 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
  • 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
  • Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
  • Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
  • リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มั่งมี​ใช้​อำนาจ​เหนือ​คน​ยากไร้ และ​ผู้​ยืม​เป็น​ทาส​ของ​ผู้​ให้​ยืม
交叉引用
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 아모스 8:6 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • 아모스 5:11 - 너희가 가난한 자들을 짓밟고 그들에게서 부당하게 곡식을 거둬들였으므로 너희가 훌륭한 석조 건물을 지어도 거기서 살지 못할 것이며 너희가 아름다운 포도원을 가꾸어도 그 포도주를 마시지 못할 것이다.
  • 아모스 5:12 - 너희 허물이 많고 너희 죄가 큰 것을 나는 안다. 너희는 의로운 자를 학대하며 뇌물을 받고 법정에서 가난한 자를 억울하게 하고 있다.
  • 아모스 4:1 - 바산의 암소처럼 살진 사마리아 여인들아, 이 말을 들어라. 너희는 가난한 자를 학대하며 힘없는 자를 억압하고 남편에게 마실 술을 가져오라고 요구하고 있다.
  • 아모스 2:6 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그 백성이 은을 위해 의로운 자를 팔고 신 한 켤레를 위해서 가난한 자를 팔며
  • 아모스 8:4 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
  • 이사야 24:2 - 제사장과 백성이 당하는 일이 똑같을 것이며 종과 주인, 사는 자와 파는 자, 빌려 주는 자와 빌리는 자, 부자와 가난한 자가 다 같은 일을 당하게 될 것이며
  • 마태복음 18:25 - 그 종에게는 빚을 갚을 돈이 없었으므로 왕은 종에게 그와 아내와 자식들과 그가 가진 것 전부를 팔아서 빚을 갚으라고 명령하였다.
  • 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
  • 느헤미야 5:4 - 또 다른 사람들은 이렇게 말하였다. “우리는 돈을 빌려 밭과 포도원의 토지세를 황제에게 바쳤다.
  • 느헤미야 5:5 - 그들이나 우리는 다 같은 동족이며 우리 자녀들과 그들의 자녀들도 마찬가지가 아닌가? 그런데도 우리는 우리 자녀들을 종으로 팔아야 할 처지가 되었고 우리 딸 중에 몇은 이미 종으로 팔려갔으나 우리 밭과 포도원이 남의 것이 되었으므로 몸값을 지불하고 데려올 힘이 없다.”
  • 열왕기하 4:1 - 어느 날 한 과부가 엘리사에게 와서 이렇게 호소하였다. “저의 남편은 죽었습 니다. 선생님도 아시겠지만 그 사람은 여호와를 잘 섬기는 예언자의 생도였습니다. 그가 죽기 전에 돈을 좀 빌려 쓴 것이 있는데 돈을 갚지 않는다고 빚쟁이가 와서 내 아들 둘을 데리고 가 종으로 삼겠다고 합니다.”
  • 잠언 14:31 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • 야고보서 2:6 - 그런데도 여러분은 가난한 사람들을 업신여기고 있습니다. 여러분을 괴롭히며 법정으로 끌어가는 사람들은 부자들이 아닙니까?
  • 잠언 22:16 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • 잠언 22:22 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
  • 잠언 18:23 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
  • 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
  • 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
  • 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
  • New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
  • New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
  • English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
  • New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
  • The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
  • Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
  • New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
  • New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
  • American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
  • King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
  • 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
  • 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
  • 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
  • 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
  • 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
  • Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
  • Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
  • リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
  • Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​มั่งมี​ใช้​อำนาจ​เหนือ​คน​ยากไร้ และ​ผู้​ยืม​เป็น​ทาส​ของ​ผู้​ให้​ยืม
  • 야고보서 5:4 - 여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.
  • 아모스 8:6 - 은으로 가난한 자를 사고 신 한 켤레로 빈곤한 자를 사며 찌꺼기 밀을 팔자.”
  • 아모스 5:11 - 너희가 가난한 자들을 짓밟고 그들에게서 부당하게 곡식을 거둬들였으므로 너희가 훌륭한 석조 건물을 지어도 거기서 살지 못할 것이며 너희가 아름다운 포도원을 가꾸어도 그 포도주를 마시지 못할 것이다.
  • 아모스 5:12 - 너희 허물이 많고 너희 죄가 큰 것을 나는 안다. 너희는 의로운 자를 학대하며 뇌물을 받고 법정에서 가난한 자를 억울하게 하고 있다.
  • 아모스 4:1 - 바산의 암소처럼 살진 사마리아 여인들아, 이 말을 들어라. 너희는 가난한 자를 학대하며 힘없는 자를 억압하고 남편에게 마실 술을 가져오라고 요구하고 있다.
  • 아모스 2:6 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그 백성이 은을 위해 의로운 자를 팔고 신 한 켤레를 위해서 가난한 자를 팔며
  • 아모스 8:4 - 가난한 자를 짓밟고 이 땅의 힘없는 자들을 못 살게 구는 자들아, 이 말을 들어라.
  • 이사야 24:2 - 제사장과 백성이 당하는 일이 똑같을 것이며 종과 주인, 사는 자와 파는 자, 빌려 주는 자와 빌리는 자, 부자와 가난한 자가 다 같은 일을 당하게 될 것이며
  • 마태복음 18:25 - 그 종에게는 빚을 갚을 돈이 없었으므로 왕은 종에게 그와 아내와 자식들과 그가 가진 것 전부를 팔아서 빚을 갚으라고 명령하였다.
  • 야고보서 5:1 - 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
  • 느헤미야 5:4 - 또 다른 사람들은 이렇게 말하였다. “우리는 돈을 빌려 밭과 포도원의 토지세를 황제에게 바쳤다.
  • 느헤미야 5:5 - 그들이나 우리는 다 같은 동족이며 우리 자녀들과 그들의 자녀들도 마찬가지가 아닌가? 그런데도 우리는 우리 자녀들을 종으로 팔아야 할 처지가 되었고 우리 딸 중에 몇은 이미 종으로 팔려갔으나 우리 밭과 포도원이 남의 것이 되었으므로 몸값을 지불하고 데려올 힘이 없다.”
  • 열왕기하 4:1 - 어느 날 한 과부가 엘리사에게 와서 이렇게 호소하였다. “저의 남편은 죽었습 니다. 선생님도 아시겠지만 그 사람은 여호와를 잘 섬기는 예언자의 생도였습니다. 그가 죽기 전에 돈을 좀 빌려 쓴 것이 있는데 돈을 갚지 않는다고 빚쟁이가 와서 내 아들 둘을 데리고 가 종으로 삼겠다고 합니다.”
  • 잠언 14:31 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • 야고보서 2:6 - 그런데도 여러분은 가난한 사람들을 업신여기고 있습니다. 여러분을 괴롭히며 법정으로 끌어가는 사람들은 부자들이 아닙니까?
  • 잠언 22:16 - 자기 사욕을 위해서 가난한 사람을 학대하는 자와 부자에게 뇌물을 주는 자는 가난하게 될 것이다.
  • 잠언 22:22 - 가난한 사람의 약점을 이용하려 들지 말며 법정에서 무력한 자를 억누르지 말아라.
  • 잠언 18:23 - 가난한 사람은 간청하듯이 말하지만 부자는 거만하게 대답한다.
圣经
资源
计划
奉献