逐节对照
- 环球圣经译本 - 有钱人管辖穷人, 欠债者是债主的奴仆。
- 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
- 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
- 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
- New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
- English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
- New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
- The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
- Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
- New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
- New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
- King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
- 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 環球聖經譯本 - 有錢人管轄窮人, 欠債者是債主的奴僕。
- 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
- 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
- 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
- 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
- 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
- Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
- 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
- Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
- リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
- Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
- Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมั่งมีใช้อำนาจเหนือคนยากไร้ และผู้ยืมเป็นทาสของผู้ให้ยืม
- Thai KJV - คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนรวยปกครองอยู่เหนือคนจน และลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
- onav - الْغَنِيُّ يَسُودُ عَلَى الْفَقِيرِ، وَالْمُقْتَرِضُ مُسْتَعْبَدٌ لِلْمُقْرِضِ.
交叉引用
- 雅各书 5:4 - 要知道,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资正在呼冤,收割者的喊声已经传到万军之主的耳中了。
- 阿摩司书 8:6 - 我们可以用一点银子买穷人,用一双鞋买贫穷的人;我们可以把搀了糠秕的麦子卖给人。”
- 阿摩司书 5:11 - 因此,正因为你们向穷人催收粮税, 征收他们的谷物; 所以你们用华石建造房屋, 却不能住在其中; 你们栽种美好的葡萄园, 却不能喝园中的酒。
- 阿摩司书 5:12 - 确实,我知道你们的过犯众多, 罪大恶极; 你们迫害义人, 收受贿赂, 在城门口屈枉穷人;
- 阿摩司书 4:1 - 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 你们要听这话! 你们欺凌穷人, 压迫贫苦的人, 对自己的丈夫说: “拿酒来,我们要痛饮!”
- 阿摩司书 2:6 - 耶和华这样说: “因为以色列三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们为了一点银子卖掉义人, 为一双鞋卖掉贫穷的人。
- 阿摩司书 8:4 - 你们践踏穷人,又除灭地上穷苦的人,你们要听以下的话。
- 以赛亚书 24:2 - 到时候,人民怎样,祭司也怎样, 仆人怎样,主人也怎样, 婢女怎样,女主人也怎样, 买主怎样,卖主也怎样, 贷方怎样,欠方也怎样, 债主怎样,债户也怎样。
- 马太福音 18:25 - 那个奴仆没有钱偿还,主人就下令,把他和妻子儿女以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 尼希米记 5:4 - 有些人说:“我们要抵押田地和葡萄园来借钱向王缴税。
- 尼希米记 5:5 - 我们的肉身跟同胞的肉身一样,我们的儿子也与他们的儿子相同,可是我们要迫使自己的儿女沦为奴隶—我们的女儿有些已经沦为奴隶了!但我们无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经抵押给别人了。”
- 列王纪下 4:1 - 先知弟子中有一个人的妻子哀求以利沙,说:“你仆人我的丈夫死了,而你自己知道,你的仆人一向敬畏耶和华。现在债主来要带走我的两个孩子给他做奴仆。”
- 箴言 14:31 - 欺压穷人,是辱骂造他的主; 恩待贫民,就是尊敬主。
- 雅各书 2:6 - 然而,你们却侮辱穷人。难道不正是那些富人欺压你们,拉你们上法庭吗?
- 箴言 22:16 - 欺压穷人为要增加财富, 又送礼给富人,只会导致贫穷。
- 箴言 22:22 - 不可因为穷人贫穷就抢夺他, 也不可在城门口欺压贫苦的人,
- 箴言 18:23 - 穷人恳切地哀求, 富人却苛刻地回答。