Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - for their Protector is strong; he will plead their case against you.
  • 新标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 当代译本 - 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
  • 圣经新译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 中文标准译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
  • 现代标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • New International Version - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
  • New International Reader's Version - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • English Standard Version - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
  • New Living Translation - For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
  • Christian Standard Bible - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
  • New American Standard Bible - For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
  • New King James Version - For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
  • Amplified Bible - For their Redeemer is strong and mighty; He will plead their case against you.
  • American Standard Version - For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
  • King James Version - For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  • World English Bible - for their Defender is strong. He will plead their case against you.
  • 新標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 當代譯本 - 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。
  • 聖經新譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們的案件伸冤。
  • 呂振中譯本 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
  • 中文標準譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
  • 現代標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 文理和合譯本 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 文理委辦譯本 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
  • Nueva Versión Internacional - porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
  • Восточный перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.
  • Nova Versão Internacional - pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
  • Hoffnung für alle - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​องค์​ผู้​คุ้ม​กัน​ของ​พวก​เขา​เข้มแข็ง พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​จัดการ​ด้วย​การ​ต่อต้าน​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 50:33 - The Lord who rules over all says, “The people of Israel are oppressed. So too are the people of Judah. All those who took them captive are holding them prisoners. They refuse to set them free.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • Jeremiah 51:36 - Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. I will dry up their sea. I will make their springs run dry.
  • Exodus 22:22 - “You must not afflict any widow or orphan.
  • Exodus 22:23 - If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
  • Exodus 22:24 - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • Job 19:25 - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • Proverbs 22:23 - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - for their Protector is strong; he will plead their case against you.
  • 新标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
  • 当代译本 - 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
  • 圣经新译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
  • 中文标准译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
  • 现代标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
  • New International Version - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
  • New International Reader's Version - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
  • English Standard Version - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
  • New Living Translation - For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
  • Christian Standard Bible - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
  • New American Standard Bible - For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
  • New King James Version - For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
  • Amplified Bible - For their Redeemer is strong and mighty; He will plead their case against you.
  • American Standard Version - For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
  • King James Version - For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  • World English Bible - for their Defender is strong. He will plead their case against you.
  • 新標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 當代譯本 - 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。
  • 聖經新譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們的案件伸冤。
  • 呂振中譯本 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
  • 中文標準譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
  • 現代標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
  • 文理和合譯本 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 文理委辦譯本 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
  • Nueva Versión Internacional - porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
  • Восточный перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.
  • Nova Versão Internacional - pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
  • Hoffnung für alle - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​องค์​ผู้​คุ้ม​กัน​ของ​พวก​เขา​เข้มแข็ง พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​จัดการ​ด้วย​การ​ต่อต้าน​เจ้า
  • Jeremiah 50:33 - The Lord who rules over all says, “The people of Israel are oppressed. So too are the people of Judah. All those who took them captive are holding them prisoners. They refuse to set them free.
  • Jeremiah 50:34 - But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • Jeremiah 51:36 - Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you. I will dry up their sea. I will make their springs run dry.
  • Exodus 22:22 - “You must not afflict any widow or orphan.
  • Exodus 22:23 - If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
  • Exodus 22:24 - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • Job 19:25 - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • Proverbs 22:23 - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
圣经
资源
计划
奉献